留言板

尊敬的读者、作者、审稿人, 关于本刊的投稿、审稿、编辑和出版的任何问题, 您可以本页添加留言。我们将尽快给您答复。谢谢您的支持!

姓名
邮箱
手机号码
标题
留言内容
验证码

中国翻译研究的发展与动向(2009—2018)

郑晔

郑晔. 中国翻译研究的发展与动向(2009—2018)[J]. 国际比较文学, 2018, 1(2): 280-286.
引用本文: 郑晔. 中国翻译研究的发展与动向(2009—2018)[J]. 国际比较文学, 2018, 1(2): 280-286.
ZHENG Ye. The Developments and Trends of Chinese Translation Studies (2009-2018)[J]. International Comparative Literature, 2018, 1(2): 280-286.
Citation: ZHENG Ye. The Developments and Trends of Chinese Translation Studies (2009-2018)[J]. International Comparative Literature, 2018, 1(2): 280-286.

中国翻译研究的发展与动向(2009—2018)

基金项目: 本文受2017年上海市浦江人才计划(项目号17PJC093)资助,特此感谢。

The Developments and Trends of Chinese Translation Studies (2009-2018)

  • 摘要: 本文梳理了2009年至2018年中国翻译研究领域的重要文献,发现研究范围和内容非常丰富,研究成果数量逐年上升,主要聚焦领域依次为翻译理论、翻译实践、翻译教学、文学译介、口译、翻译史、翻译与技术,体现出学科交叉、分工更细、专题更深入等特点,认为今后这些特点将更加凸显,且翻译研究学术交流平台会进一步扩大。
  • [1] 冯全功:《试论和谐翻译》,《天津外国语学院学报》2010年第4期,第38-43页。
    [2] [FENG Quangong. "On Harmony-oriented Translation." Journal of Tianjin Foreign Studies University, no. 4(2010):38-43.]
    [3] 胡安江:《中国文学"走出去"之译者模式及翻译策略研究——以美国汉学家葛浩文为例》,《中国翻译》2010年第6期,第10-16页、第92页。
    [4] [HU Anjiang. "Translator Model, Translating Strategy, and the ‘Going Out’ Project to Promote Chinese Literature Abroad:With American Sinologist Howard Goldblatt as an Exemplar." Chinese Translators Journal, no. 6(2010):10-6, 92.]
    [5] 胡庚申:《生态翻译学的研究焦点与理论视角》,《中国翻译》2011年第2期,第1-9页、第95页。
    [6] [HU Gengshen. "Eco-translatology:Research Foci and Theoretical Tenets." Chinese Translators Journal, no. 2(2011):1-9, 95.]
    [7] 黄忠廉:《变译理论研究类型考》,《外语学刊》2011年第6期,第101-104页。
    [8] [HUANG Zhonglian. "Research Methods of Translation Variation Theory." Foreign Language Research, no. 6(2011):101-4.]
    [9] 靳光洒:《基于可比语料库的汉译英研究——以城市简介的翻译为例》,《漳州师范学院学报》2009年第3期,第123-127页。
    [10] [JIN Guangsa. "The Comparable Corpus-Based Chinese-English Translation:A Case Study of City Introduction." Journal of Zhangzhou Normal University, no. 3(2009):123-7.]
    [11] 刘泽权、刘超朋、朱虹:《〈红楼梦〉四个英译本的译者风格初探——基于语料库的统计与分析》,《中国翻译》2011年第1期,第60-64页。
    [12] [LIU Zequan, LIU Chaopeng, and ZHU Hong. "On Translator Styles of Hong Lou Meng-Based on Corpus Analysis." Chinese Translators Journal, no. 1(2011):60-4.]
    [13] 骆贤凤:《中西翻译伦理研究述评》,《中国翻译》2009年第3期,第13-17页、第95页。
    [14] [LUO Xianfeng. "Studies of Translation Ethics at Home and Abroad:A Survey." Chinese Translators Journal, no. 3(2009):13-7, 95.]
    [15] 牛云平:《从翻译到译释:创建中国译释学的构想》,《上海翻译》2016年第5期,第6-12页、第94页。
    [16] [NIU Yunping. "Some Conceptional Thoughts on Chinese Translation and Interpretation Studies." Shanghai Journal of Translators, no. 5(2016):6-12, 94.]
    [17] 钱多秀:《"计算机辅助翻译"课程教学思考》,《中国翻译》2009年第4期,第49-53页、第95页。
    [18] [QIAN Duoxiu. "Pedagogical Reflections on the Design of a Course in Computer-aided Translation." Chinese Translators Journal, no. 4(2009):49-53, 95.]
    [19] 钱纪芳:《和合翻译思想初探》,《上海翻译》2010年第3期,第11-15页。
    [20] [QIAN Jifang. "On Reconciling Translation Thoughts." Shanghai Journal of Translators, no. 3(2010):11-5.]
    [21] 司显柱、姚亚芝:《翻译产业研究:产业经济学视角》,《中国翻译》2014年第5期,第67-71页、第128页。
    [22] [SI Xianzhu, and YAO Yazhi. "An Industrial Economic Perspective on Translation in China." Chinese Translators Journal, no. 5(2014):67-71, 128.]
    [23] 孙利、林宗豪:《计算机辅助翻译技术的应用现状——基于翻译方向本科生的调查》,《外语学刊》2016年第3期,第141-145页。
    [24] [SUN Li, and LIN Zonghao. "The Application of CAT Techniques:An Investigation Based on the Undergraduates Majoring in Translation." Foreign Language Research, no. 3(2016):141-5.]
    [25] 唐芳、李德超:《汉英交替传译中的显化特征——职业译员与学生译员对比研究》,《外语教学与研究》2013年第3期,第442-452,481页。
    [26] [TANG Fang, and LI Dechao. "Explicitation in Chinese-English Consecutive Interpreting-A Comparative Study of Professional and Student Interpreters." Foreign Language Teaching and Research, no. 3(2013):442-52, 481.]
    [27] 王传英、崔启亮:《本地化行业发展对职业翻译训练及执业认证的要求》,《中国翻译》2010年第4期,第76-79,
    [28] 95页。
    [29] [WANG Chuanying, and CUI Qiliang. "Professional Training and Certification of Competent Translators and the Development of Localized Translation Industry." Chinese Translators Journal, no. 4(2010):76-9; 95.]
    [30] 王传英、闫栗丽、张颖丽:《翻译项目管理与职业译员训练》,《中国翻译》2011年第1期,第55-59页。
    [31] [WANG Chuanying, YAN Lili, and ZHANG Yingli. "Translation Project Management and Professional Translator Training." Chinese Translators Journal, no. 1(2011):55-9.]
    [32] 王祥兵、穆雷:《中国军事翻译史论纲》,《外语研究》2013年第1期,第84-90页。
    [33] [WANG Xiangbing, and MU Lei. "An Outline Study of Chinese Military Translation History." Foreign Languages Research, no. 1(2013):84-90.]
    [34] 吴青:《本科翻译专业培养模式的探索与实践——谈北京外国语大学翻译专业教学理念》,《中国翻译》2010年第2期,第39-43页。
    [35] [WU Qing. "Designing a Syllabus for Undergraduate Translation Degrees:A Case Study of Beijing Foreign Language University." Chinese Translators Journal, no. 2(2010):39-43.]
    [36] 吴志杰:《和合翻译研究刍议》,《中国翻译》2011年第4期,第5-13页、第96页。
    [37] [WU Zhijie. "Toward a Harmony-Promoting Theory of Translation." Chinese Translators Journal, no. 4(2011):5-13, 96.]
    [38] 谢天振:《现行翻译定义已落后于时代的发展——对重新定位和定义翻译的几点反思》,《中国翻译》2015年第3期,第14-15页。
    [39] [XIE Tianzhen. "On Redefining of Translation." Chinese Translators Journal, no. 3(2015):14-5.]
    [40] 徐彬:《计算机辅助翻译教学——设计与实施》,《上海翻译》2010年第4期,第45-49页。
    [41] [XU Bin. "CAT:Teaching and Course Offering." Shanghai Journal of Translators, no. 4(2010):45-9.]
    [42] 许钧、穆雷:《中国翻译研究(1949-2009)》,上海:上海外语教育出版社,2009年。
    [43] [XU Jun, and MU Lei. Chinese Translation Studies(1949-2009). Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press, 2009.]
    [44] 俞敬松、王华树:《计算机辅助翻译硕士专业教学探讨》,《中国翻译》2010年第3期,第38-42页、第96页。
    [45] [YU Jingsong, and WANG Huashu. "A Master Program in Computer Aided Translation." Chinese Translators Journal, no. 3(2010):38-42, 96.]
    [46] 张德让:《翻译会通论》,《外国语》2010年第5期,第66-72页。
    [47] [ZHANG Derang. "On Translation Integration." Journal of Foreign Languages, no. 5(2010):66-72.]
    [48] 张海瑞:《大学英语翻译教学存在的问题与对策》,《教育理论与实践》2010年第9期,第62-64页。
    [49] [ZHANG Hairui. "Problems in the College English Translation Teaching and Countermeasures." Theory and Practice of Education, no. 19(2010):62-4.]
    [50] 曾昭涛:《论高职应用翻译理论》,《上海翻译》2009年第1期,第49-52页。
    [51] [ZENG Zhaotao. "On the Theoretical System of Applied Higher Vocational Translation." Shanghai Journal of Translators, no. 1(2009):49-52.]
    [52] 仲伟合:《我国翻译专业教育的问题与对策》,《中国翻译》2014年第4期,第40-44页。
    [53] [ZHONG Weihe. "Problems and Strategies of MTI in China." Chinese Translators Journal, no. 4(2014):40-4.]
  • 加载中
计量
  • 文章访问数:  375
  • HTML全文浏览量:  6
  • PDF下载量:  341
  • 被引次数: 0
出版历程
  • 收稿日期:  2018-06-17
  • 修回日期:  2018-07-20

目录

    /

    返回文章
    返回