同亚里士多德一起读《四书》:对卫方济儒家经典译介的一种阐释学解读
Reading the Four Books with Aristotle: A Hermeneutical Approach to the Translation of the Confucian Classics by François Noël SJ (1651-1729)
-
摘要: 卫方济(1651-1729)在中国礼仪之争最后数十年纷繁复杂的气候下发表了《中国六大经典》和《中国哲学》两部译作。为能使中国基督徒免于种族身份与宗教身份难以兼容的尴尬处境,他探索出了以亚里士多德的视角来阐释儒家经典的一种文本研读模式。因而卫方济的译本有着相当的自由性-他尝试将儒家经典文本与尼各马可伦理学(或曰亚里士多德的美德伦理学)相融合,而非仅从文字层面来进行翻译。这一融合得以展现出两种不同文化间的共通性与超越文化藩篱的普世真理。正是这一融合使克里斯蒂安·伍尔夫、戈特弗里德·威廉·莱布尼茨、伏尔泰等哲学家深受启发:它是尚未被殖民与后殖民理论禁锢的纯理性理念,是那个文化交流还未被西方思考模式固化的时代话语丰林中的一枝秀株。Abstract: François Noël SJ (1651-1729) published the Libri Classici and the Philosophia Sinica in the very complicated context of the last decades of the Rites Controversy. In his spiritual fight for an accommodation that would allow Chinese Christians to be both Chinese and a member of the Roman Church, he searched for a hermeneutical approach to read the Confucian Classics with Aristotle. Therefore his translation was rather free-he tried to make a synthesis of Confucian text and Aristotelian ethics, not a translation in the literal sense. This synthesis was able to display meaningful similarities between the two cultures and universal truths above the cultures. It was this synthesis that inspired philosophers as Christian Wolff, Gottfried Wilhelm Leibniz and Voltaire. This is clearly a concept of reason that is not yet imprisoned by colonial or postcolonial thought, it is an example of a fruitful discourse in a time, when intercultural exchange was not yet defined by western modes of thought.
-
[1] Aristotle. L'ethique à Nicomaque. Edited by René Antoine Gauthier. Tome I, Louvain-La-Neuve:Peeters Publishers, 2002. [2] Collani, Claudia von. "Charles Maigrots Role in the Chinese Rites Controversy." In The Chinese Rites Controversy. Edited by D.E. Mungello. Nettetal:Steyler Verlag, 1994, 149-83. [3] Gadamer, Hans Georg. Truth and Method. London:Sheed and Ward, 1988. [4] Gois, Manuel de. In Libros Ethicorum Aristotelis ad Nicomachum, aliquot Conimbricensis cursus disputationes. Cologne:Impensis Lazari Zetzneri, 1596. [5] Jäger, Henrik. "Konfuzianismusrezeption als Wegbereitung der Aufklärung." AZP 37. 2(2012):165-90. [6] ——."Mit Aristoteles die Sishu lesen:das sinologische Werk von Francois Noël SJ." In Leibniz and the European Encounter with China. Edited by Li Wenchao. Stuttgart:Steiner, 2017. [7] Kern, Iso."Die Vermittlung chinesischer Philosophie in Europa." In Die Philosophie des 17. Jahrhunderts (I). Edited by Jean-Pierre Schobinger. Basel:Schwabe, 1998, 272-83. [8] Longobardi, Niccolo. Traité sur quelques points de la religion des Chinois. Leipzig:Chr. Kortholtus, 1735. [9] 孟德卫:《西方首个完整的〈四书〉译本》,见罗南、博尼主编:《东西方交汇:中国的耶稣会士,1582-1773年》,芝加哥:罗耀拉大学出版社,1988年。 [10] [Mungello, David. "The Seventeenth-Century Jesuit Translation Project of the Confucian Four Books." In East Meets West-The Jesuits in China, 1582-1773. Edited by Charles E. Ronan and Bonnie B.C.. Chicago:Loyola University Press, 1988, 264.] [11] Noël, Francois. Sinensis imperii libri classici sex. Pragae:J. J. Kamenicky, 1711. Reprinted by Henrik Jäger. Hildesheim:Olms, 2011. [12] ——. Philosophia sinica. Pragae:J. J. Kamenicky, 1711. [13] 高一志:《修身西学》,见钟鸣旦、杜鼎克、蒙曦主编《法国国家图书馆明清天主教文献》(第一册),台北:利氏学社,2009年。 [14] [Vagnone, Alfonso. "Xiushen xixue" (The Western Study of Personal Cultivation). In Chinese Christian Texts from the National Library of France (I). Edited by Nicolas Standaert, Ad Dudink and Nathalie Monnet. Taipei:Lishi xueshe, 2009.] [15] Wolff, Christian. Oratio de Sinarum philosophia practica. Hamburg:Meiner, 1985. [16] Wolfson, Harry. "The Twice-Revealed Averroes." Speculum 36(1961):373-92. [17] 朱熹:《四书章句集注》,北京:中华书局,1985年。 [18] [ZHU Xi. Sishu zhangju jizhu (Collectd Annotations on the Four Books). Beijing:Zhonghua Book Company, 1985.]
点击查看大图
计量
- 文章访问数: 698
- HTML全文浏览量: 31
- PDF下载量: 498
- 被引次数: 0