以“中庸之道”诠释《中庸》(英文)
Reading Zhongyong as “Focusing the Familiar”
-
摘要: 作为列克辛敦出版社2018年出版的《论汉语韵律学视角下的比较文学》一书的后续研究计划的一个章节,本文进一步探讨了虚词的尚待进一步认识的重要作用,比如认识虚词如何不仅在本学科、本文化的领域中,而且在跨学科、跨文化的范围内所起的同样不为人知而又时常出人意料的作用。换言之,本文强调不管语气助词比如“也” 字的实际效果如何被低估,其在《中庸》一文中的作用并不亚于定冠词the,连词and,以及介词和连词after等在T. S. 艾略特的著名诗作《四重奏》中所起的作用(因篇幅所限,待另文再议),关键是其特定的表达方式和效果的确来自语言学所允许的语境并产生于相关文本的特殊的文化氛围以及文学体裁。依此思路,本文侧重品读诠释诗文中深受虚词悄无声息影响的音韵,以期一改过去偏重词义及其文化因素和视觉效果的习惯,进一步理解意义与音韵、头脑与节律、眼睛与耳朵(视觉与听觉),以及语言内在与外在因素间的微妙关系。Abstract: Intended as part of a follow-up book-length project of Comparative Literature in the Light of Chinese Prosody (Lexington Books, 2018), this paper continues the arguments regarding how function words could play such decisive but often unrecognized roles in surreptitiously and even often serendipitously impacting our reading not only within but also across disciplines and cultures. The paper argues, in other words, how this underestimated role of function words, as in the case of the modal particle ye 也, could play just as important a role in Zhongyong 《中庸》 (The Doctrine of the Mean) as the equally commonplace definite article “the,” the conjunction“and,” and preposition and conjunction“after,” etc. in T. S. Eliot’s Four Quartets (to be discussed in another paper given the limit of space) in accordance with the linguistic environments or contexts that define the particular textual expressions within the given cultural milieu and literary genre. Along these lines, we can also better understand the intricate relationships between meaning and sound, mind and rhythm, eye and ear, and intra- and extra-linguistic elements, for a healthy counterbalance to our habitual emphasis on meaning or its cultural and visual appearance, often at the expense of sound. In this way, we can understand how otherwise“silent” or insignificant sound that each function word enlivens also influences the way we read or interpret both poetry and prose.
-
Key words:
- zhongyong /
- function words /
- prosody /
- reading /
- translation
-
[1] Ames, Roger T., and David L. Hall. Focusing the Familiar: A Translation and Philosophical Interpretation of the [2] Zhongyong. Honolulu: University of Hawai’i Press, 2001. [3] Bashô, Matsuo.“Frog.” In Western Literature in a World Context: The Enlightenment through the Present. Vol. 2. Edited [4] by Paul Davis et al. New York: St. Martin, 1995. [5] CHEN Shudong. Comparative Literature in the Light of Chinese Prosody. Lanham, MD: Lexington Books, 2018. [6] ——.“Serendipity: Seizing the Toned Picture of Poetry in the Light of Prosody.” International Comparative Literature [7] 1, no. 2 (2018): 184-96. [8] ——.“Dao of Emily Dickinson: Placing of Poetry and Philosophy across Boundaries.” In International Communication [9] of Chinese Culture. New York: Springer Publishing Company, 2017, 2. [10] FENG Shengli. Prosodic Morphology of Mandarin Chinese. London: Routledge, 2017. [11] James, William. Essays in Radical Empiricism. Lincoln: University of Nebraska Press, 1996. [12] Johnson, Ian, and WANG Ping. Daxue and Zhongyong: Bilingual Edition. Hong Kong: The Chinese University of Hong [13] Kong Press, 2012. [14] Kunst, Richard Alan.“The Original Yijing: Texts, Phonetic Transcription, Translation, and Index, with Samples Glosses.” [15] PhD diss., University of California, Berkeley, 1985. ProQuest (AAT 8525020). [16] Wang, Robin. Yinyang: The Way of Heaven and Earth in Chinese Thought and Culture. Cambridge: Cambridge University [17] Press, 2012. [18] Wittgenstein, Ludwig. Tractatus Logico-Philosophicus. Translated by D. F. Pears and B. F. McGuinness. Introduced by [19] Bertrand Russell. London: Routledge & Kegan Paul, 1961. [20] ——. Philosophical Investigations. 3rd ed. Translated by G. E. M. Anscombe. New York: Macmillan, 1968. [21] XIAO Tong. Wen Xuan (Selections of Refined Literature). Translated by David Knechtges. Princeton, NJ: Princeton [22] University Press, 1987. [23] 陈曙东:《中国古典诗文的韵律学解读》,《清华学报》 2012年9月第42卷第3期,第379—400页。[CHEN Shudong. [24] “Zhongguo gudian shiwen de yunlüxue jiedu” (Reading Prosodically, Reading Serendipitously: Fine-Tuning for the [25] Unheard Melodies of Dao). Qinghua xuebao (The Tsing Hua Journal of Chinese Studies[New Series]) 42, no. 3 [26] (September 2012): 379–400.] [27] 冯胜利:《汉语韵律语法问答》,北京:北京语言大学出版社, 2016年。 [28] [FENG Shengli. Hanyu yunlü yufa wenda (Q & A: A Prosodic Grammar of Chinese). Beijing: The Beijing Language and [29] Culture University Press, 2016.] [30] (清)刘大櫆:《论文偶记》,百度百科, https://baike.baidu.com/item/%E8%AE%BA%E6%96%87%E5%81%B6%E8%AE%B0, 2019年检索。 [31] [LIU Dakui.“Lunwen Ouji” (Essay of Occasion). Online ed. https://baike.baidu.com/item/%E8%AE%BA%E6%96%87%E5%81%B6%E8%AE%B0[2019].] [32] 陆宗达:《训诂简论》,北京:北京出版社, 1983年。 [33] [LU Zongda. Xungu jianlun (A Brief Discussion of Exegesis). Beijing: Beijing Chubanshe, 1983.] [34] (宋)欧阳修:《相州昼锦堂记》,见(清)吴楚材、吴调侯主编:《古文观止》,北京:中华书局, 1963年。 [35] [OUYANG Xiu.“Xiangzhou Zhoujin Tang ji” (On Xiangzhou Zhou Jin Hall). In Guwen guanzhi (Perfected Admiration of [36] Ancient Literature). Edited by WU Chucai and WU Tiaohou. Beijing: Zhonghua Book Company, 1963.] [37] (汉)司马迁:《韩信列传》,见《史记》,北京:中华书局, 1959年。 [38] [SIMA Qian.“Han Xin Lie Zhuan” (Biography of Han Xin). In Shiji (Records of the Historian). Beijing: Zhonghua Book [39] Company, 1959.] [40] 朱光潜:《朱光潜美学文集》第1—2册,上海:上海文艺出版社, 1982年。 [41] [ZHU Guangqian. Zhu Guangqian meixue wenji (Collected Aesthetics Essays of Zhu Guangqian). Vol. 1 and Vol. 2. [42] Shanghai: Shanghai Literature and Art Press, 1982.]
点击查看大图
计量
- 文章访问数: 306
- HTML全文浏览量: 26
- PDF下载量: 280
- 被引次数: 0