留言板

尊敬的读者、作者、审稿人, 关于本刊的投稿、审稿、编辑和出版的任何问题, 您可以本页添加留言。我们将尽快给您答复。谢谢您的支持!

姓名
邮箱
手机号码
标题
留言内容
验证码

竹枝词在日本诗学定位的转变及与“好色”文艺的关系

熊啸

熊啸. 竹枝词在日本诗学定位的转变及与“好色”文艺的关系[J]. 国际比较文学, 2019, 2(3): 492-507.
引用本文: 熊啸. 竹枝词在日本诗学定位的转变及与“好色”文艺的关系[J]. 国际比较文学, 2019, 2(3): 492-507.
XIONG Xiao. On the Conversion of the Poetic Position of Japanese Zhuzhi Ci and Its Relationship with Erotic Art and Literature[J]. International Comparative Literature, 2019, 2(3): 492-507.
Citation: XIONG Xiao. On the Conversion of the Poetic Position of Japanese Zhuzhi Ci and Its Relationship with Erotic Art and Literature[J]. International Comparative Literature, 2019, 2(3): 492-507.

竹枝词在日本诗学定位的转变及与“好色”文艺的关系

On the Conversion of the Poetic Position of Japanese Zhuzhi Ci and Its Relationship with Erotic Art and Literature

  • 摘要: 中国文人的竹枝词创作最初源于对民歌的模拟,其诗学定位在长期的发展过程中曾历经数次演变,由最初的采风一变为记叙风俗景观,再变为记录地理掌故沿革等,然其轨迹始终未脱离儒家诗学理论的话语体系。然而在日本江户后期至明治的汉诗坛上,竹枝词却成了一类专门描写游廓及游女的诗作,该定位的成立一则因其描绘风物的性质仍与中国竹枝词的职能相吻合,一则是日本近世以来的游廓文化及“好色”文艺对其性质与面貌造成了较大的影响。与之相应,此类竹枝词的创作与诗学评论遂在相当程度上具备了町人文化的内核,并与儒家诗学观发生了较大的背离乃至冲突。日本竹枝词的演变是近世日本汉文学本土化态势的具体表现之一,并显示出了日本诗学及美学理念在这一进程中所发挥的重要作用。
  • [1] 富士川英郎、松下忠、佐野正巳編:《詩集日本漢詩》,東京:汲古書院, 1985—1990年。
    [2] [Fujikawa Hideo, Matsushita Tadashi, Sano Masami, eds. The Chinese-Style Poems of Japan. Tokyo: Kyouko Syoin, 1985-
    [3] 1990.]
    [4] 藤本箕山:《新版色道大鏡》,新版色道大鏡刊行会編,東京:八木書店, 2006年。
    [5] [Fujimoto Kizan. The Mirror of Shikidou New Version. Edited by Team of The Mirror of Shikidou New Version. Tokyo:
    [6] Yagi Syoten, 2006.]
    [7] 林美一:《艶本江戸文学史》,東京:有光書房, 1964年。
    [8] [Hayashi Yoshikazu. The History of Enpon of Edo Period. Tokyo: Hikari Syobou, 1964.]
    [9] 揖斐高:《江戸詩歌論》,東京:汲古書院, 1998年。
    [10] [Iji Takashi. On the Poems of Edo Period. Tokyo: Kyouko Syoin, 1998.]
    [11] 伊藤信編:《日本竹枝詞集》,岐阜:華陽堂書店, 1939年。
    [12] [Itou Makoto, ed. The Zhuzhi Ci Poetry of Japan. Gifu: Kayoudou Syoten, 1939.]
    [13] 柏木如亭:《詩本草》,揖斐高校注,東京:岩波書店, 2006年。
    [14] [Kashiwagi Jyotei. Materia Medica of Poems. Proofread and Annotated by Iji Takashi. Tokyo: Iwanami Shoten, 2006.]
    [15] 永井荷風:《荷風全集》,東京:岩波書店, 1992年。
    [16] [Nagai Kafuu. All Works of Nagai Kafuu. Tokyo: Iwanami Shoten,1992.]
    [17] 斎田作楽編:《吉原詞集成》,東京:太平書屋, 1993年。
    [18] [Saita Sakura, ed. The Collection of Yoshiwarashi. Tokyo: Taihei Syooku, 1993.]
    [19] ———:《竹枝詞集集成 第二巻》。東京:太平書屋, 2015年。
    [20] [———, ed. The Collection of Zhuzhi Ci Poetry. Vol. 2. Tokyo: Taihei Syooku, 2015.]
    [21] 齋藤昌三:《江戸好色文学史》。東京:星光書院, 1949年。
    [22] [Saitou Syouzou. The Literary History of Eroticism of Edo Period. Tokyo: Seikou Syoin, 1949.]
    [23] 新谷雅樹:《游仙枕上ノ一夢ナルカナ:柏木如亭の「吉原詞」について》,《藝文研究》第87期, 2004年,第278—
    [24] 300页。
    [25] [Shinya Masaki.“Could This Be a Dream on the Pillow of Fairy Playing: On Yoshiwarashi, the Poem by Jotei Kashiwagi.”
    [26] The Geibun-Kenkyu: Journal of Arts and Letters 87 (2004): 278-300.]
    [27] 染谷智幸:《遊女·遊廓と「自由円満」なる世界——井原西鶴の『好色一代男』を中心に——》,《日本文学》第49
    [28] 期, 2000年,第17—26页。
    [29] [Someya Tomoyuki.“Prostitutes and Their‘ Happy and Content’ World: Reading Ihara-Saikaku’s Koshoku-ichidai-otoko([Special Issue] Prostitutes in the Edo Period).” Japanese Literature 49 (2000): 17-26.]
    [30] ———:《「好色」かつ「一代男」たることの至難について——西鶴の隠微——》,《日本文学》第51期, 2002年,第
    [31] 62—67页。
    [32] [———. The Difficulty of Being the“One and Only Playboy”: A Hidden Part of Saikaku-Ihara’s Life. Japanese Literature
    [33] 51 (2002): 62-67.]
    [34] 《天理圖書館善本叢書和書之部第十一巻·游女評判記集》,東京:八木書店, 1973年。
    [35] [The Rare Book Collection of Tenri Library, The Books in Japanese Character vol.11: The Collection of Judging
    [36] Prostitutes. Tokyo: Yagi Syoten, 1973.]
    [37] 梅辻春樵:《春樵隱士家稿》,早稻田大学图书馆藏本。
    [38] [Umetsuji Syunsyou. The Works of Hermit Syunsyou. The Collection version of Waseda University.]
    [39] 蔡镇楚编:《域外诗话珍本丛书》,北京:北京图书馆出版社, 2006年。
    [40] [CAI Zhenchu, ed. Yuwai shihua zhenben congshu (The Rare Book Collection of Foreign Poetic Remarks). Beijing:
    [41] Beijing Library Press, 2006.]
    [42] 《丛书集成续编》,台北:新文丰出版公司, 1989年。
    [43] [Congshu jicheng xubian (The Sequel of the Integrated Books). Taipei: Shin Wen Feng Press Company, 1980.]
    [44] 井原西鹤:《浮世草子》,王向远译,上海:上海译文出版社, 2016年。
    [45] [Ihara Saikaku. Fushi Caozi (Ukiyo Soushi). Translated by WANG Xiangyuan. Shanghai: Shanghai Translation Publishing
    [46] House, 2016.]
    [47] 刘禹锡:《刘禹锡集》,北京:中华书局, 1990年。
    [48] [LIU Yuxi. Liu Yuxi Ji (The Works of Liu Yuxi). Beijing: Zhonghua Book Company, 1990.]
    [49] 藤本箕山、九鬼周造、阿部次郎:《日本意气》,王向远译,长春:吉林出版集团, 2012年。
    [50] [Fujimoto Kizan, Kuni Syuzou, Abe Jiro. Riben Yiqi (Iki of Japan). Translated by WANG Xiangyuan. Changchun: Jilin
    [51] Publishing Group, 2012.]
    [52] 王利器、王慎之、王子今编:《历代竹枝词》,西安:陕西人民出版社, 2003年。
    [53] [WANG Liqi, WANG Shenzhi, WANG Zijin, eds. Lidai Zhuzhi Ci (The Zhuzhi Ci of Past Dynasties). Xi’an: Shanxi
    [54] People’s Publishing House, 2003.]
    [55] 熊啸:《诗风、世风之变与艳诗在明代及江户的创作》,《中国文学研究》 2017年第2期,第90—103页。
    [56] [XIONG Xiao.“Shifeng shifeng zhi bian yu yanshi zai Mingdai ji jianghu de chuangzuo” (The Changes of Poetic Style
    [57] and Public Morals and the Creation of Amorous Poems in Ming Dynasty of China and Edo Period of Japan). Zhongguo
    [58] wenxue yanjiu (Study of Chinese Literature) 2 (2017): 90-103.]
    [59] 叶晔:《竹枝词的名、实文体与中国风土诗歌演进》,《中国社会科学》 2014年第11期,第144—164页。
    [60] [YE Ye.“Zhuzhi ci de ming shi wenti yu Zhongguo fengtu shige yanjin” (Name and Reality in Zhuzhi Ci and the
    [61] Evolution of Fengtu Shi in China). Zhongguo shehui kexue (Social Sciences in China) 11 (2014): 144-64.]
  • 加载中
计量
  • 文章访问数:  313
  • HTML全文浏览量:  26
  • PDF下载量:  306
  • 被引次数: 0
出版历程
  • 收稿日期:  2018-08-24
  • 刊出日期:  2021-03-09

目录

    /

    返回文章
    返回