Lu Xun's Fiction in the English World, 1926-1954
-
摘要: 作为中国现代文学之父,鲁迅小说在英语世界的传播不仅时间早,而且数量多。本文全面考察了自1926年《阿Q正传》译本到1954年英译《鲁迅小说选》的出版情况。在近三十年当中,鲁迅的大部分小说都被翻译成了英文,其中《孔乙己》有四个译本之多。这一成绩无疑归功于翻译家们的努力。他们大致可以分为三类:西方汉学家如金守拙、米尔斯;旅居海外的中国翻译家如哥伦比亚大学的王际真;中国本土翻译家如冯余声。本文从选材、语言、接受情况等三个方面比较了各类译本,对于一直被忽视的作品给予了特别的关注。Abstract: As the founding father of modern Chinese literature,Lu Xun was one of the first modern authors to be translated into foreign languages,and his works have been published in numerous English versions.This paper will focus on these early English translations,from The True Story of Ah Q(1926)to Selected Stories of Lu Hsun(1954).From 1926 to 1954,most of Lu Xun's short stories were translated into English at least once,with"Kong Yiji"being rendered in as many as four different versions.The translators of those stories may be divided roughly into three categories:Western Sinologists such as George A.Kennedy and E. H. F. Mills,overseas Chinese translators such as Chi-Chen Wang of Columbia University,and local Chinese translators such as Feng Yu-sing.This paper will compare their respective translations,in terms of selection,language,and reception,with special attention to historically neglected pieces.
-
Key words:
- Lu Xun /
- fiction /
- English translation /
- modern Chinese literature
-
[1] Gibbs, Donald A. & LI Yun-chen. eds. A Bibliography of Studies and Translations of Modern Chinese Literature, 1918-1942. Cambridge:Harvard University Press, 1974. [2] Hanan, Patrick. "The Technique of Lu Hsun's Fiction." Harvard Journal of Asiatic Studies 34 (1974):53-96. [3] Hsia, C. T. A History of Modern Chinese Fiction. New Haven:Yale University Press, 1961. [4] Isaacs, Harold R., ed. Straw Sandals:Chinese Short Stories, 1918-1933. Cambridge:The MIT Press, 1974. [5] Kyn, Yn Yu, trans. Anthologie des conteurs chinois modernes. Paris:Les Editions Rieder, 1929. [6] Liu, Lydia. Translingual Practice. Stanford:Stanford University Press, 1995. [7] LU Xun. The Real Story of Ah-Q and Other Tales of China:The Complete Fiction of Lu Xun. Translated by Julia Lovell. London:Penguin, 2009. [8] Selected Stories of Lu Hsun. Translated by YANG Xianyi & Gladys Yang. Beijing:Foreign Languages Press, 1954. [9] Ah Q and Others:Selected Stories of Lusin. Translated by WANG Chi-Chen. New York:Columbia University Press, 1941. [10] Lyell, William A. Lu Hsun's Vision of Reality. Berkeley:University of California Press, 1976. [11] Mills, E. H. F., trans. The Tragedy of Ah Qui and Other Modern Chinese Stories. London:George Routledge and Sons, 1930. [12] Snow, Edgar, ed. Living China:Modern Chinese Short Stories. London:Harrap & Co. Ltd., 1936. [13] WANG Chi-Chen. "Lusin:A Chronological Record." China Institute Bulletin 3, no. 4 (January 1939):99-125. [14] 李长之:《鲁迅批判》, 北京:北京出版社, 2003年。 [15] LI Changzhi. LU Xun pipan (Critique of Lu Xun) (1935). Beijing:Beijing Press, 2003. [16] 鲁迅:《鲁迅全集》第6卷, 北京:人民文学出版社, 2005年。 [17] LU Xun. LU Xun quanji (Complete Works of Lu Xun). Beijing:People's Literature Press, 2005. [18] 《鲁迅大辞典》编委会:《鲁迅大辞典》, 人民文学出版社,2009年。 [19] Committee of The Dictionary of Lu Xun. LU Xun dacidian (The Dictionary of Lu Xun). Beijing:People's Literature Press, 2009. [20] 孙伏园:《关于鲁迅先生》, 《晨报副刊》1924年1月12日。 [21] SUN Fuyuan. "About Mr. Lu Xun." Chenbao fukan (Supplement of Morning Post), January 12, 1924.
点击查看大图
计量
- 文章访问数: 611
- HTML全文浏览量: 149
- PDF下载量: 60
- 被引次数: 0