留言板

尊敬的读者、作者、审稿人, 关于本刊的投稿、审稿、编辑和出版的任何问题, 您可以本页添加留言。我们将尽快给您答复。谢谢您的支持!

姓名
邮箱
手机号码
标题
留言内容
验证码

(跨)国族语境:中国先锋派的俄国诗学

初金一

初金一. (跨)国族语境:中国先锋派的俄国诗学[J]. 国际比较文学, 2022, 5(1): 67-82. doi: 10.19857/j.cnki.ICL.20225104
引用本文: 初金一. (跨)国族语境:中国先锋派的俄国诗学[J]. 国际比较文学, 2022, 5(1): 67-82. doi: 10.19857/j.cnki.ICL.20225104
CHU Jinyi. (Trans-) National Contexts: The Russian Poetics of the Chinese Avant-Garde[J]. International Comparative Literature, 2022, 5(1): 67-82. doi: 10.19857/j.cnki.ICL.20225104
Citation: CHU Jinyi. (Trans-) National Contexts: The Russian Poetics of the Chinese Avant-Garde[J]. International Comparative Literature, 2022, 5(1): 67-82. doi: 10.19857/j.cnki.ICL.20225104

(跨)国族语境:中国先锋派的俄国诗学

doi: 10.19857/j.cnki.ICL.20225104
详细信息
    作者简介:

    初金一,耶鲁大学斯拉夫语言文学系助理教授,斯坦福大学博士,麦克米兰国际研究中心欧洲理事会和东亚理事会研究员,俄罗斯科学院和复旦大学访问学者;主要研究领域为俄罗斯诗歌、现代主义、中俄文化联系、翻译研究、科幻研究;译有《陀思妥耶夫斯基:作家与他的时代》《〈日瓦戈医生〉出版记》等。

    通讯作者:

    初金一,E-mail:jinyi.chu@yale.edu

(Trans-) National Contexts: The Russian Poetics of the Chinese Avant-Garde

  • 摘要: 中国80年代一般被视作以面向西方世界和现代化为主题的时代,然而这并不意味着俄苏文化在中国影响的终结。对于80年代的中国作家来说,50年代以来形成的具有俄苏特色的社会主义世界性文化依然持续性地塑造着中国文学。本文从80年代中国先锋派诗人对俄国诗歌的阅读,来管窥全球社会主义文化在80年代的新方向。
  • [1] Boym, Svetlana. The Future of Nostalgia. New York:Basic Books, 2001.
    [2] Bykov, Dmitrii. Boris Pasternak. Moskva:Molodaia gvardiia, 2011.
    [3] Damrosch, David. What Is World Literature? Princeton:Princeton University Press, 2003.
    [4] ——."World Literature, National Context, "Modern Philology100, no.4(2003):512-31.
    [5] Gamsa, Mark.The Reading of Russian Literature in China:A Moral Example and Manual of Practice.London:Palgrave, 2010.
    [6] Kierkegaard, Søren.Either/Or.Edited and translated by Howard V.Hong and Edna H.Hong.Princeton:Princeton University Press, 1987.
    [7] Mandelstam, Osip.Izbrannoe.Moskva:Adelant, 2011.
    [8] ——.The Noiseof Time.Translated by Clarence Brown.San Francisco:North Point Press, 1986.
    [9] Owen, Stephen."The Anxiety of Global Influence:What Is World Poetry?" New Republic(November 19, 1990):28-32.
    [10] Pasternak, Boris.Polnoe sobrannie poezii i prozy v odnom tome.Moskva:Al'fa-kniga, 2008.
    [11] ——.Selected Poems.Translated by Jon Stallworthy and Peter France.New York:Norton, 1983.
    [12] Volland, Nicolai.Socialist Cosmopolitanism:The Chinese Literary Universe, 1945-1965.New York:Columbia University Press, 2017.
    [13] 北岛:《古老的敌意》, 香港:牛津大学出版社(中国), 2012年。[Bei Dao.Gulao de diyi(Ancient Hostility).Hong Kong:Oxford University Press(China), 2012.]
    [14] ——:《城门开》, 香港:牛津大学出版社(中国), 2010年。[——.Chengmen kai(The City Gates Open).Hong Kong:Oxford University Press(China), 2010.]
    [15] ——:《时间的玫瑰》, 香港:牛津大学出版社(中国), 2005年。[——.Shijian de meigui(The Rose of Time).Hong Kong:Oxford University Press(China), 2005.]
    [16] 卞之琳、叶水夫、袁可嘉、陈燊:《十年来的外国文学翻译和研究工作》, 《文学评论》1959年第5期, 第41-78页。[BIAN Zhilin, YE Shuifu, YUAN Kejia, and CHEN Can."Shinian lai de waiguo wenxue fanyi he yanjiu gongzuo"(Foreign Literary Studies and Translations in the Past Decade).Wenxue pinglun(Literary Review)5(1959):41

    -78.]
  • 加载中
计量
  • 文章访问数:  163
  • HTML全文浏览量:  64
  • PDF下载量:  46
  • 被引次数: 0
出版历程
  • 收稿日期:  2021-12-10
  • 录用日期:  2022-01-05

目录

    /

    返回文章
    返回