The “Baojuan Reciter” in the West: An Interview with Professor Wilt L.Idema
-
摘要:
从1999年发表《鹦哥宝卷》英文研究成果到2021年推出《瘟鼠宝卷》《佛说杨氏鬼绣红罗化仙哥宝卷》《佛说王忠庆大失散手巾宝卷》英译,伊维德教授已结缘中国宝卷22载,出版了24部(含4部选译)宝卷英译,堪称当今西方世界中国宝卷首席翻译家。本访谈依据笔者与伊维德教授历时22个月(2019年11月6日至2021年9月23日)的英文邮件翻译、整理而成,内容涉及伊维德宝卷翻译之缘起、选材、策略、出版及海外传播等问题。伊维德教授在访谈中指出,“去韵化”是宝卷翻译之主流,盲目苛求押韵只会造成“因韵害义”;“宝卷”的译名应使用直译加注的方式,以兼顾目的语读者的理解;宝卷英译本的传播不能简单套用商业出版社“中间人”的图书传播范式,而应面向欧美高校、研究机构的专业读者,采用“学术出版机构+学术期刊+专业书评人”的传播模式进行推广。伊维德教授虚怀若谷、雅量高致,不仅耐心解答了所有宝卷译介的问题,还对笔者所撰文章进行了细致的评述,附笔致谢。
Abstract:From publishing the first research paper centered on Yingge Baojuan(The Precious Scroll of the Parrot) in 1999 to the recent translations of Wenshu Baojuan(The Precious Scroll of the Rat Epidemic), Foshuo Yangshi Guixiu Hongluo Huaxiange Baojuan(The Precious Scroll, as Preached by the Buddha, of Little Huaxian:How Woman Yang as a Ghost Embroidered Red Gauze), and Foshuo Wangzhongqing Dashisan Shoujin Baojuan(The Precious Scroll, as Preached by the Buddha, of the Handkerchief:How Wangzhongqing Lost Everything) in 2021, Wilt L. Idema has devoted himself to studies and translations of Baojuan for 22 years. With 24 volumes of Baojuan translations(including four selected translations), he has established himself as the chief Western translator in this genre. This interview was translated and reorganized based on e-mail drafts over 22 months(November 6, 2019 to September 23, 2021), involving translation motivation, material selection, translation strategies, publishing process, and the overseas dissemination of Idema's translations.During the interview, Idema points out that unrhythmical translation is the mainstream for Baojuan, and blindly insisting on the rhythm will inevitably hamper the content greatly. In addition, to ensure the overall acceptance and transmission of these translations, "Baojuan," as a culturally-bound term within China, should be rendered literally as "Precious Scroll," with detailed annotations to explain deeper meanings. What's more, the dissemination paradigm of working through a commercial press with an "agent" is not suitable for China's vernacular works, like Baojuan. Instead, a network constituted of foreign academic presses, periodicals and scholarly reviewers can meet the needs of educated Western readers, thus promoting the spread of Baojuan in the West in a practicable manner. Professor Idema is humble and generous not only in kindly solving all the puzzles concerning his translations, but also in meticulously commenting on the interviewer's newly published papers.
-
Key words:
- Wilt L.Idema /
- China's prosimetric literature /
- China's vernacular literature /
- Baojuan /
- translation
-
[1] Wilt L. Idema, "Prosimetric and Verse Narrative, " in The Cambridge History of Chinese Literature, Vol. II From 1375, eds. Kang-i Sun Chang and Stephen Owen(Cambridge:Cambridge University Press, 2010), 343-412. [2] Wilt L. Idema, The Immortal Maiden Equal to Heaven and Other Precious Scrolls from Western Gansu(Amherst, MA:Cambria Press, 2015). [3] Wilt L. Idema, Meng JiangnüBrings Down the Great Wall:Ten Versions of a Chinese Legend(Seattle:University of Washington Press, 2008). [4] Wilt L. Idema, "Fourth Sister Zhang Creates Havoc in the Eastern Capital, " CHINOPERL 1(2012):37-112. [5] Rostislav Berezkin. "Review of The Immortal Maiden Equal to Heaven and Other Precious Scrolls from Western Gansu, " Frontiers of History in China 4(2016):630-35. [6] Katherine Alexander. "Review of The Immortal Maiden Equal to Heaven and Other Precious Scrolls from Western Gansu, " Journal of Chinese Religions 2(2017):212-14. [7] David Johnson, "Review of The Immortal Maiden Equal to Heaven and Other Precious Scrolls from Western Gansu, " Asian Theatre Journal 2(2017):123-28. [8] Kathy Foley, "Review of The Immortal Maiden Equal to Heaven and Other Precious Scrolls from Western Gansu, " Asian Theatre Journal 1(2017):253-57. [9] 参见姚伟:《陇上珍宝、"卷" 入世界——伊维德河西宝卷译介研究》, 《民族翻译》2020年第3期, 第5-12页。[YAO Wei, "Longshang zhenbao, juanru shijie:Yiweide hexi baojuan yijie yanjiu" (Pearls in Gansu, Parts into World:A Study of Wilt L. Idema's Translation of Hexi Baojuan), Minzu fanyi(Minority Translators Journal) 3(2020):5-12.] [10] 有关郭实猎的《香山宝卷》译介, 参见姚伟、施晔:《郭实猎的〈香山宝卷〉译介评析——兼论中国宝卷西传的起点》, 《国际汉学》2022年第1期, 第182-189页。[YAO Wei, SHI Ye, "Guoshilie de xiangshanbaojuan yijie pingxi:jianlun zhongguo baojuan xichuan de qidian" (A Further Exploration of the Western Origin of Chinese Baojuan:A Study of Karl Gützlaff's Translation of Xiangshan Baojuan), Guoji hanxue(International Sinology) 1(2022):182-89.] [11] Wilt L. Idema, The Pitfalls of Piety for Married Women:Two Precious Scrolls of the Ming Dynasty(New York:Cornell University Press, 2021). [12] 参见马西沙:《最早一部宝卷的研究》, 《世界宗教研究》1986年第2期, 第56-71页。[MA Xisha, "Zuizao yibu baojuan de yanjiu" (A Study of the Earliest Baojuan), Shijie zongjiao yanjiu(Studies in World Religions) 2(1986):56-71.] [13] 参见尚丽新:《宝卷丛抄》, 太原:三晋出版社, 2018年。[SHANG Lixin, Baojuan congchao(A Selection of Baojuan), Taiyuan:Sanjin Publishing House, 2008.] [14] David Tod Roy, The Plum in the Golden Vase or, Chin P' ing Mei, Volume Four:The Climax(New Jersey:Princeton University Press, 2011), 437-52. [15] 有关《佛说杨氏鬼绣红罗化仙哥宝卷》刊刻时间的考述, 参见车锡伦:《中国宝卷研究》, 桂林:广西师范大学出版社, 2009年, 第515页。[CHE Xilun, Zhongguo baojuan yanjiu(A Study of China's Baojuan), Guilin:Guangxi Normal University Press, 2009, 515.] [16] Wilt L. Idema, "The Precious Scroll of the Rat Epidemic by Li Shanbao, " Sino-Platonic Papers, 313(2021), http://www.sino-platonic.org/[April 15, 2021]. [17] Wilt L. Idema, Mouse vs. Cat in Chinese Literature:Tales and Commentary(Seattle:University of Washington Press, 2019).
计量
- 文章访问数: 197
- HTML全文浏览量: 52
- PDF下载量: 32
- 被引次数: 0