留言板

尊敬的读者、作者、审稿人, 关于本刊的投稿、审稿、编辑和出版的任何问题, 您可以本页添加留言。我们将尽快给您答复。谢谢您的支持!

姓名
邮箱
手机号码
标题
留言内容
验证码

殖民统治下的原左翼作家:古丁与山田清三郎

梅定娥

梅定娥. 殖民统治下的原左翼作家:古丁与山田清三郎[J]. 国际比较文学, 2023, 6(4): 127-143. doi: 10.19857/j.cnki.ICL.20236409
引用本文: 梅定娥. 殖民统治下的原左翼作家:古丁与山田清三郎[J]. 国际比较文学, 2023, 6(4): 127-143. doi: 10.19857/j.cnki.ICL.20236409
MEI Ding'e. Former Left-Wing Writers under Colonial Rule: Guding and Yamada Seizaburo[J]. International Comparative Literature, 2023, 6(4): 127-143. doi: 10.19857/j.cnki.ICL.20236409
Citation: MEI Ding'e. Former Left-Wing Writers under Colonial Rule: Guding and Yamada Seizaburo[J]. International Comparative Literature, 2023, 6(4): 127-143. doi: 10.19857/j.cnki.ICL.20236409

殖民统治下的原左翼作家:古丁与山田清三郎

doi: 10.19857/j.cnki.ICL.20236409
详细信息
    作者简介:

    梅定娥,南京邮电大学外国语学院副教授,主要研究领域为国际日本研究。

    通讯作者:

    梅定娥,E-mail:meidinge@njupt.edu.cn

Former Left-Wing Writers under Colonial Rule: Guding and Yamada Seizaburo

  • 摘要: 原中国左联北方部成员古丁,曾翻译过日本普罗文学作品,包括以无产阶级国际主义为主题的小说。面对日本殖民者积极推行的殖民共同体建设,古丁以拒绝殖民符号暴力,捍卫“汉话”主体性;拒绝殖民文学理念,坚持描写阴暗内容等方式进行抵抗;批判日本文坛战争报告文学、反对日本读者猎奇视野;重视与日本原左翼文化人的国际连带,守护中国文化的主体性。一方面,假释出狱的山田清三郎来到“满洲”寻求“新生”。从开拓团到“新京”,他仍然摆脱不了“转向”的心理阴影和作为思想犯被跟踪、被“观察”的命运。然而,他却得到了古丁等“满人”作家的“友情”和鼓励。山田清三郎对“满人”作家的处境和文学不仅表现出理解,还为此在报纸上公开与日本人骂战。不过,山田对“民族协和”也表现出赞扬和期待,这很难界定是源于国际主义精神还是对殖民侵略的赞同。然而在战时体制下,山田清三郎被殖民者利用,成为艺文家协会委员长,与古丁一起承担起战时文艺宣传和组织活动,最终进入角色成了殖民者中的一员。古丁在妥协的同时,努力实现自己守护中国文化的目的。在1944年时,他举着殖民者“炼磨思想”的口号呼吁青年炼磨技术,其实是在为光复后东北的技术管理做准备。古丁在伪满洲国的行动,提示了面对殖民统治时除了抵抗、逃避和合作以外的第四种可能性。
  • [1] (美)本尼迪克特·安德森:《想象的共同体》,吴叡人译,上海:人民出版社,2016年,第45页。[Anderson,Benedict Richard O’Gorman.Imagined Communities:Reflections on the Origin and Spread of Nationalism.Translated by WU Ruiren.Shanghai:People’s Publishing House,2016,45.]
    [2] 古丁:《青年的责任》《艺文志》第8期,1944年6月。[Guding.“Qingnian de zeren”(Responsibility For Youth).Yiwenzhi(Descriptive Accounts of Books in Dynastic Histories) 8(1944):9.

    ]
    [3] ——:「『暗さ』について」,『芸文』1944年8号,第51页。[——.“Kurasa ni tuite”(About Darkness).Geibun(Art and Literature) 8(1944):51.]
    [4] ——:「日本便り」,『満洲文話会通信』,1940年31号,第4-5页。[——.“nihon dayori”(A Letter from Japan).Bunwakaitusin(Bunwakai News Letter) 31(1940):4-5.]
    [5] ——:《“话”的话》,《满洲国语》满语版,1940年第3号,第4页。[——.“Hua de Hua”(About Language).Manzhouguoyu(Manchu National Language) 3(1940):4.]
    [6] ——:《平沙》,《艺文志》1939年第2辑,第317页。[——.“Pingsha”(Flat Sand).Yiwenzhi(Descriptive Accounts of Books in Dynastic Histories) 2(1939):317.]
    [7] ——:「平沙·序として」,大内隆雄訳古丁著『平沙』,东京:中央公論社、1940年。无页码。[——.“Heisa,jotosite”(Expanse of Sandy Plain,Sequence).Translated by OUCTI Takao.Tokyo:Chuo Koronsha,1940,No page number.]
    [8] ——:《人的契合友的切磋》,《满洲文话会通信》,1940年9月15日,第18页。[——.“Ren de qihe,you de qiecuo”(Mutual Understanding,Learn from Each Other).Bunwakaitusin(Bunwakai News Letter) 37(1940):18.]
    [9] ——·爵青:《村山知义如是说》,《读书人》,1940年6月,第42页。[——and Jueqing.“Cunshan zhiyi rushi shuo”(MURAYAMA Tomoyosi Say So).Dushuren(Reader) 6(1940):42.]
    [10] 嘉:《编辑杂谈》,《满洲国语》满语版,1940年8月,第31页。[Jia.“Bianji zatan”(Editorial Gossip).Manzhouguoyu(Manchu National Language) 8(1940):31.

    ]
    [11] ——:《偶感偶记并余谈》,《新青年》1937年第64号,第18页。[——.“Ougan ouji bing Yutan”(On the Occasional Sense and the Occasional Feeling).Xin Qingnian(New Youth) 64(1937):18.]
    [12] 梅定娥:《妥协与抵抗》,北方文艺出版社,2017年。[MEI Ding’e.Tuoxie yu dikang(Compromise And Resistance).Haerbin:Northern Literature and Art Press,2017.]
    [13] 朴能:《你们不是日本人,是兄弟!》,突微译《文学杂志》1933年第2号,第105-106页。[PIAO Neng.“Nimen bushi ribenren,shi xiongdi!”(You Are Not Japanese,You Are Brothers!).Translated by Tuwei,Wenxue zazhi(Literary Magazines) 2(1933):105

    -6.]
    [14] 萧军:「羊」,『改造』,1936年6月号,第160页。[XIAO Jun.“Yang”(Sheep).Kaizō6(1936

    ):160.]
    [15] (日)浅见渊:『满洲文化记』,长春:国民报社,1943年,第296-297页。[ASAMI Fukasi.“mansyubunkaki”(Manchurian Culture).Changchun:Guomin baoshe(National Newspaper),1943,296-297.]
    [16] (日)川端康成:「満洲国の文学」,『芸文』1944年7号,第41页。[KAWABATA Yasunari.“Mansyukoku no bungaku”(Manchukuo Literature).Geibun(Art and Literature) 7(1944):41.]
    [17] 高燕文:「『満洲』開拓地に注いだ眼差しーー山田清三郎の『私の開拓地手記』」,『北東アジア研究』別冊第6号,2021年3月。第215页。[GAO Yanwen.“Manshu kaitakuti ni sosoida manazasi-YAMADA Seizaburo no Watashi no kaitakuti syuki”(A Gaze on the Manchuria Settlement:YAMADA Seizaburo’s My Settlement Notes,Northeast Asian Studies[Special Issue]6(2021):215.

    ]
    [18] (日)「小林秀雄を囲む」『芸文』2巻8号、1943年8月,第72页。[“KOBAYASHI Hideo o kakomu”(Surrounding KOBAYASHI Hideo).Geibun 8(1943):72.]
    [19] (日)丸山林平:《国家语及国民语》,《满洲国语》满语版,1940年第5号,第46页。[MARUYAMA Linpei.“Guojiayujiguominyu”(Public Language and National Language).Manzhouguoyu(Manchu National Language) 5(1940):46.]
    [20] (日)山田清三郎:『転向記霧の時代』,理論社,1957年。第156页。[YAMADA Seizaburo.Tenkouki kirinojidai(Conversion:the Age of Fog).Tokyo:Rironsya,1957,156.]
    [21] ——『転向記嵐の時代』,理論社,1957年。第104页。[——.Tenkouki atrashi nojidai(Conversion:the Age of Storm).Tokyo:Rironsya,1957,104.]
    [22] ——《大东亚文学的主张》,爵青译,《满洲艺文通信》2卷2号,1943年2月。第83页。[——.“Dadongya wenxue de zhuzhang”(The Assertion of Great East Asian Literature).Translated by Jueqing.Manzhou yiwen tongxin(Manchurian Art and Cultural Correspondence) 2(1943):83.]
    [23] ——「序」,『满洲国文化建設論』,艺文书房,1943年1月。第3页。[——.“jo”(Sequence).Mansyukoku bunka kensetsuron(The Theory of Cultural Construction in Manchukuo).Changchun:Yiwenshufang,(1943):3.]
    [24] ——『満人作家のことども』、『文学者』1940年1月号,第178页。[——.“Manjin sakka no kotodomo”(About Manchu Writers).Bungakusya 1(1940):178.]
    [25] ——「質問に答へる」『満洲日日新聞』1940.6.11。大村益夫等『旧「満洲」文学関係資料集』、2003年3月。第8页。[——.“Shitumon ni kotaeru”(Answer the Question).Manchu Nichinichi Sinbun(The Manchuair Daliy Newspaper) 6(1940).OMURA Masuo,Kyumansyu bungaku kankei siryousyu(Former“Manchuria”Literature-Related Materials),(2002):8.]
    [26] ——「なつかしき満人たち」、『文芸春秋』現地報告時局増刊27、1939年12月,第104页。[——.“Natukasiki manjintatsi”(Memories of Manchu Persons).Bungeisyunju(Special Issue) 27(1939):104.]
  • 加载中
计量
  • 文章访问数:  82
  • HTML全文浏览量:  11
  • PDF下载量:  10
  • 被引次数: 0
出版历程
  • 收稿日期:  2023-05-05
  • 录用日期:  2023-07-21

目录

    /

    返回文章
    返回