留言板

尊敬的读者、作者、审稿人, 关于本刊的投稿、审稿、编辑和出版的任何问题, 您可以本页添加留言。我们将尽快给您答复。谢谢您的支持!

姓名
邮箱
手机号码
标题
留言内容
验证码

杜诗翻译的边界——以迈克尔·伍德《沿着杜甫的足迹》为中心

戚悦

戚悦. 杜诗翻译的边界——以迈克尔·伍德《沿着杜甫的足迹》为中心[J]. 国际比较文学, 2024, 7(4): 107-127. doi: 10.19857/j.cnki.ICL.20247407
引用本文: 戚悦. 杜诗翻译的边界——以迈克尔·伍德《沿着杜甫的足迹》为中心[J]. 国际比较文学, 2024, 7(4): 107-127. doi: 10.19857/j.cnki.ICL.20247407
QI Yue. The Boundaries of Translating Du Fu’s Poetry: Michael Wood’s In the Footsteps of Du Fu as a Case Study[J]. International Comparative Literature, 2024, 7(4): 107-127. doi: 10.19857/j.cnki.ICL.20247407
Citation: QI Yue. The Boundaries of Translating Du Fu’s Poetry: Michael Wood’s In the Footsteps of Du Fu as a Case Study[J]. International Comparative Literature, 2024, 7(4): 107-127. doi: 10.19857/j.cnki.ICL.20247407

杜诗翻译的边界——以迈克尔·伍德《沿着杜甫的足迹》为中心

doi: 10.19857/j.cnki.ICL.20247407
基金项目: 

国家社科基金中华学术外译项目《隋唐五代燕乐杂言歌辞研究》(英文版,项目编号:22WZWB005)。

详细信息
    作者简介:

    戚悦,文学博士,浙江大学文学院“百人计划”研究员,博士生导师,研究兴趣包括汉唐文学、比较文学和翻译学。

The Boundaries of Translating Du Fu’s Poetry: Michael Wood’s In the Footsteps of Du Fu as a Case Study

More Information
    Author Bio:

    Dr. QI Yue is currently a “ZJU-100 Young Professor” at the School of Literature, Zhejiang University. Her research interests include Chinese poetry of the Middle Period, comparative literature, and translation studies. She has translated 15 books and published dozens of papers.

  • 摘要: 迈克尔·伍德和他的电视纪录片《杜甫:中国最伟大的诗人》已为很多中国观众所熟悉,而他最近出版的《中国最伟大的诗人:沿着杜甫的足迹》一书尚不为国内文化界所知晓,但可能比纪录片有着更加耐人寻味的学术含量和文化意义。伍德认为,“伟大的文学作品能够突破翻译的边界,与我们所有人对话”,实则不同语言的文化之间要实现对话,一个基本的前提是语言的翻译和转换。因此,无论在翻译理论还是翻译实践中,恰好存在“翻译的边界”问题。就杜诗乃至中国传统文化经典的翻译而言,其外译工作不同于一般汉语文本的翻译,而是具有自己的特点和方式,如何把握翻译的尺度,其边界何在,如何掌控,又如何突破,可以说具有典型意义。作为一位基本不懂汉语的英国历史学家,伍德为了让西方人了解和读懂杜甫,对杜诗的各种译文进行了大量删减、增补、换词、调序乃至改译,其所做工作类同于林纾和埃兹拉·庞德的翻译,取得了令人满意的传达效果。这说明通过翻译而尽可能消除隔阂,实现文化的交流互鉴确乎是可能的。伍德译文的成功显然不在于对汉语的熟悉,而是取决于对中西方文化背景和杜诗接受程度的理解,以及由此决定的翻译策略——对翻译尺度的把握。他善于以西方人能理解的方式讲出杜诗的妙处,提供了一个跨文化传播的生动实例,具有重要的理论意义和实践价值。
  • [1] . 钱锺书《七缀集》,生活·读书·新知三联书店,2011年。
    [2] . 王国维《人间词话》,徐调孚校注,中华书局,2009年。
    [3] . 萧涤非主编《杜甫全集校注》,人民文学出版社,2014年。
    [4] . 张隆溪《比较文学研究入门》,四川人民出版社,2022年。
    [5] . Francis James Child, ed. The English and Scottish Popular Ballads, New York: The Folklore Press / Pageant Book Company, 1956.
    [6] . David Hinton, trans. The Selected Poems of Tu Fu, New York: New Directions, 1989.
    [7] . William Hung, Tu Fu: China’s Greatest Poet, Cambridge: Harvard University Press, 1952.
    [8] . Stephen Owen, trans. and ed. The Poetry of Du Fu, Boston: De Gruyter, 2016.
    [9] . Stephen Owen, The Great Age of Chinese Poetry: The High T’ang, New Haven and London: Yale University Press, 1981.
    [10] . Noel Stock, The Life of Ezra Pound, New York: Pantheon Books, 1970.
    [11] . Burton Watson, trans. The Selected Poems of Du Fu, New York: Columbia University Press, 2002.
    [12] . Michael Wood, China’s Greatest Poet: In the Footsteps of Du Fu, London: Simon & Schuster, 2023.
  • 加载中
计量
  • 文章访问数:  45
  • HTML全文浏览量:  15
  • PDF下载量:  16
  • 被引次数: 0
出版历程
  • 收稿日期:  2024-04-24
  • 录用日期:  2024-10-20

目录

    /

    返回文章
    返回