留言板

尊敬的读者、作者、审稿人, 关于本刊的投稿、审稿、编辑和出版的任何问题, 您可以本页添加留言。我们将尽快给您答复。谢谢您的支持!

姓名
邮箱
手机号码
标题
留言内容
验证码

中国“十兄弟”型故事在英语世界的流变

吴素君

吴素君. 中国“十兄弟”型故事在英语世界的流变[J]. 国际比较文学, 2025, 8(2): 172-187. doi: 10.19857/j.cnki.ICL.20258210
引用本文: 吴素君. 中国“十兄弟”型故事在英语世界的流变[J]. 国际比较文学, 2025, 8(2): 172-187. doi: 10.19857/j.cnki.ICL.20258210
WU Sujun. The Evolution of Chinese Stories Based on the Prototype of Ten Brothers in the English-Speaking World[J]. International Comparative Literature, 2025, 8(2): 172-187. doi: 10.19857/j.cnki.ICL.20258210
Citation: WU Sujun. The Evolution of Chinese Stories Based on the Prototype of Ten Brothers in the English-Speaking World[J]. International Comparative Literature, 2025, 8(2): 172-187. doi: 10.19857/j.cnki.ICL.20258210

中国“十兄弟”型故事在英语世界的流变

doi: 10.19857/j.cnki.ICL.20258210
详细信息
    作者简介:

    吴素君,温州医科大学讲师,文学博士,研究方向为中外文学文化关系。

The Evolution of Chinese Stories Based on the Prototype of Ten Brothers in the English-Speaking World

More Information
    Author Bio:

    WU Sujun is a lecturer at Wenzhou Medical University. She holds a Ph. D. in literature and specializes in Sino-foreign literary and cultural relations.

  • 摘要: 中国“十兄弟”型故事自19世纪末进入英语世界以来,已历时130余年。本文以斯图亚特·霍尔的编码/解码理论为分析框架,系统考察该故事类型在英语世界流传的三个历史分期:西方凝视下的“东方奇观”(1890s—1940s),冷战意识形态下的“政治寓言”(1950s—1980s),全球化下的“多元重构”(1990s以后),进而揭示文化传播绝非中立的信息传递,而是编码者和解码者围绕意义建构展开的博弈。
  • [1] .安德森《中国食物》,马孆、刘东译,江苏人民出版社,2002年。
    [2] .陈孟《斯图亚特·霍尔的文化批判理论研究》,黑龙江大学出版社,2017年。
    [3] .斯图亚特·霍尔《表征:文化表征和意指实践》,徐亮、陆兴华译,商务印书馆,2013年。
    [4] .T.克里斯托弗·杰斯普森《美国的中国形象:1931-1949》,姜智芹译,江苏人民出版社,2010年。
    [5] .刘军平、覃江华主编《西方翻译理论名著选读》,武汉大学出版社,2012年。
    [6] .刘守华《中国民间童话概论》,四川民族出版社,1985年。
    [7] .刘小刚《翻译中的创造性叛逆与跨文化交际》,南开大学出版社,2014年。
    [8] .施爱东《中国龙的发明:16-20世纪的龙政治与中国形象》,生活·读书·新知三联书店,2014年。
    [9] .吴素君、刘耘华《两个译文,两种遭际——英译中国“五兄弟”故事的传播反响与比较分析》,《中国文学研究》2022年第1期。
    [10] .西慧玲《西方女性主义与中国女作家批评》,上海社会科学院出版社,2003年。
    [11] .谢天振《当代国外翻译理论导读》,南开大学出版社,2008年。
    [12] .章辉《后殖民理论与当代中国文化批评》,河南大学出版社,2010年。
    [13] .周宁《天朝遥远:西方的中国形象研究(上)》,北京大学出版社,2006年。
    [14] .周宁《天朝遥远:西方的中国形象研究(下)》,北京大学出版社,2006年。
    [15] .Adele M.Fielde,“The Character of Chinese Folk-Tales”,Journal of American Folklore,8(1895).
    [16] .Kuang-Tsai Hao,Seven Magic Brothers,calif.USA.: Pan Asian Publications (USA),1994.
    [17] .Gillian Klein,Reading into Racism: Bias in Childrens Literature and Learning Materials,London and New York: Routledge.该书1985年首次印刷,2002年重印。
    [18] .Selma G.Lanes,“A Case for The Five Chinese Brothers”,School Library Journal,(24)1977,pp.90-91.
    [19] .Lim Sian-tek,More Folk Tales from China,New York: The John Day Company,1948.
    [20] .Margaret Mahy,The Seven Chinese Brothers,New York: Scholastic Inc.,1990.
    [21] .Albert V.Schwartz.“The Five Chinese Brothers: Time to Retire.” Interracial Books for Children Bulletin,8(1977).
    [22] .Kathy Tucker,The Seven Chinese Sisters,Morton Grove: Albert Whitman & Company,2003.
    [23] .Yu-chuan Wang,The Five Little Liu Brothers,Peking: Foreign Languages Press,1960.
    [24] .Leonard Warren,Adele Marion Fielde: Feminist,Social Activist,Scientist,London and New York:Taylor & Francis e-Library,2003.
    [25] .Thomas A.Zaniello,Heroic Quintuplets: A Look at Some Chinese Children’s Literature”,Childrens Literature,3(1974),pp.36-42.
  • 加载中
计量
  • 文章访问数:  4
  • HTML全文浏览量:  1
  • PDF下载量:  0
  • 被引次数: 0
出版历程
  • 收稿日期:  2024-12-10
  • 录用日期:  2025-05-10

目录

    /

    返回文章
    返回