留言板

尊敬的读者、作者、审稿人, 关于本刊的投稿、审稿、编辑和出版的任何问题, 您可以本页添加留言。我们将尽快给您答复。谢谢您的支持!

姓名
邮箱
手机号码
标题
留言内容
验证码

作为重构的世界文学——郭小橹《叫我以实玛莉》中的语言哲学与世界观

刘倩

刘倩. 作为重构的世界文学——郭小橹《叫我以实玛莉》中的语言哲学与世界观[J]. 国际比较文学, 2025, 8(3): 26-45. doi: 10.19857/j.cnki.ICL.20258302
引用本文: 刘倩. 作为重构的世界文学——郭小橹《叫我以实玛莉》中的语言哲学与世界观[J]. 国际比较文学, 2025, 8(3): 26-45. doi: 10.19857/j.cnki.ICL.20258302
Jane Qian Liu. World Literature as Reconstruction: Language Philosophy and Worldview in Xiaolu Guo’s Call Me Ishmaelle[J]. International Comparative Literature, 2025, 8(3): 26-45. doi: 10.19857/j.cnki.ICL.20258302
Citation: Jane Qian Liu. World Literature as Reconstruction: Language Philosophy and Worldview in Xiaolu Guo’s Call Me Ishmaelle[J]. International Comparative Literature, 2025, 8(3): 26-45. doi: 10.19857/j.cnki.ICL.20258302

作为重构的世界文学——郭小橹《叫我以实玛莉》中的语言哲学与世界观

doi: 10.19857/j.cnki.ICL.20258302
基金项目: 

2023—2024年度上海交通大学-华威大学种子基金

详细信息
    作者简介:

    刘倩,华威大学现代语言与文化学院副教授,翻译与跨文化研究部门主任,主要研究方向为中国近现代翻译文学、比较文学、阅读史、英国华人文学。

    通讯作者:

    刘倩,E-mail:qian.liu.1@warwick.ac.uk

World Literature as Reconstruction: Language Philosophy and Worldview in Xiaolu Guo’s Call Me Ishmaelle

Funds: 

SJTU-Warwick Joint Seed Fund 2023/24:Chinese British Writers and the Practice of World Literature

More Information
    Author Bio:

    Jane Qian LIU is an associate professor at the School of Modern Languages and Cultures, University of Warwick. She is Head of the Translation and Transcultural Studies Section. Her research interests include translated literature of early twentieth-century China, comparative literature, the history of reading, and British Chinese literature.

  • 摘要: 英籍华裔作家郭小橹的长篇小说新作《叫我以实玛莉》在致敬美国小说家麦尔维尔的《白鲸》的同时,将其进行了深层次的转换和多重意义上的重构。叙述者从男子以实玛利变成了女子以实玛莉,从女性视角讲述了追捕白鲸的故事。《叫我以实玛莉》在多个维度上颠覆了《白鲸》中的世界观,包括白鲸的象征意义、性别与身份、种族与地位等,并用道家哲学颠覆了基督教的世界观。这种颠覆之所以得以实现,则与郭小橹近年来创作中的一贯特质密切相关:语言与世界观的紧密联动,以及语言对世界构建的重要作用。作为“世界之窗”的世界文学观聚焦于世界文学——尤其是第三世界的文学作品——在内容上的异质性。然而,随着全球化程度日益加强,许多文学作品都不仅仅具有内容上的异质性,而是同时具有语言上的异质性。恰恰因为郭小橹对语言问题的重视和在创作中进行的语言实验,她的作品为世界文学理论提供了新的启发,让我们得以注意到语言异质性——作为内容异质性的对立及基础——应该也被视为世界文学的重要特质。在当下的世界文学里,语言往往不再局限于文学的形式,而是与文学的内容、思想和主题密不可分。异质性的语言本身便蕴含了跨文化的生活体验和身份认同,因此能在深层次上反映并构建当下人们居于其中的多元世界。
  • [1] . 比尔·阿希克洛夫特、格瑞斯·格里菲斯、海伦·蒂芬《逆写帝国:后殖民文学的理论与实践》,任一鸣译,北京大学出版社,2014 年。
    [2] . 大卫·达姆罗什、刘洪涛、尹星主编《世界文学理论读本》,北京大学出版社,2013 年。
    [3] . 郭小橹《我心中的石头镇》,上海文艺出版社,2003 年。
    [4] . 胡铁生、常虹《对抗与和谐:生态意义上的矛盾与统一——论麦尔维尔〈白鲸〉中人与自然的关系》,《社会科学辑刊》,2008 年第 4 期。
    [5] .《老子道德经》,王弼注,中华书局,1985 年。
    [6] . 刘倩《后殖民主义视野中的世界文学》,《澳门理工学报》2021 年第 2 期。
    [7] . 尹晶《事件文学理论探微——"理论之后"反思文学研究的重建》,《文艺理论研究》2017 年第 3 期。
    [8] . Michael Broek,"Ishmael as Evolving Character in Melville's Redburn,White-Jacket,Mardi, and Moby-Dick",in Literature Compass,8,no. 8(2011),pp. 514-525.
    [9] . John Bryant,Mary K. Bercaw Edwards,and Timothy Marr eds.,"Ungraspable Phantom": Essays on Moby-Dick,Kent:Kent State University Press,2006.
    [10] . Anthony Cummins,"Xiaolu Guo:'Write less,in order to write stronger',The Guardian,8 Mar 2025,https://www.theguardian.com/books/2025/mar/08/xiaolu-guo-call-me-ishmaelle-mobydick-herman-melville,访问于 2025 年 9 月 7 日。
    [11] . David Damrosch,What is World Literature? Princeton,NJ:Princeton University Press,2003.
    [12] . Theo D'haen,The Routledge Concise History of World Literature,London and New York: Routledge,2012.
    [13] . Dean Flower,"Vengeance on a Dumb Brute,Ahab? An Environmentalist Reading of MobyDick",The Hudson Review,Vol. 66,No. 1,2013,pp. 135-152.
    [14] . Gérard Genette,Palimpsests:Literature in the Second Degree,trans. Channa Newman and Claude Doubinsky,Lincoln:University of Nebraska Press,1997.
    [15] . Xiaolu Guo,Call Me Ishmaelle,London:Chatto & Windus,2025.
    [16] . Kevin J. Hayes,The Cambridge Introduction to Herman Melville,Cambridge:Cambridge University Press,2012.
    [17] . Alfred Kazin,"Introduction to Moby-Dick",in Harold Bloom ed.,Herman Melville's MobyDick,updated edn.,New York:Infobase Publishing,2007,pp. 7-18.
    [18] . Wyn Kelley,"Preface",A Companion to Herman Melville,Oxford:Blackwell Publishing,2006,pp. xxiii-xxvii.
    [19] . Tong King Lee,Experimental Chinese Literature:Translation,Technology,Poetics,Leiden: Brill,2015.
    [20] . Herman Melville,Moby Dick,New York:Race Point Publishing,2016.
    [21] . Flair Donglai Shi,"Translating the Translational:A Comparative Study of the Taiwanese and Mainland Chinese Translations of Xiaolu Guo's A Concise Chinese-English Dictionary for Lovers",in Translation and Literature,30,no. 1(2021),pp. 1-29.
    [22] . Núria Codina Solà,"Intertextuality,World Literature and Migration:Dictionaries and the Female Body in Najat El Hachmi's L'últim Patriarca and Xiaolu Guo's A Concise Chinese-English Dictionary for Lovers",in Interventions,27:3(2025),pp. 409-427.
    [23] . Elmer E. Stoll,"Symbolism in Moby-Dick",in Journal of the History of Ideas,12,no. 3 (1951),pp. 440-465.
    [24] . Mads Rosendahl Thomsen,Mapping World Literature:International Canonization and Transnational Literatures,London and New York:Continuum,2008.
    [25] . Alex Tickell,"The Work of Art in the Age of Transnational Reproduction:Form and Intertextuality in Xiaolu Guo's A Concise Chinese-English Dictionary for Lovers and A Lover's Discourse",in Studies in the Novel,55,no. 1(2023),pp. 76-92.
    [26] . Robert J. C. Young,"World Literature and Postcolonialism",in The Routledge Companion to World Literature,1st edn.,Oxford:Routledge,2012.
  • 加载中
计量
  • 文章访问数:  23
  • HTML全文浏览量:  5
  • PDF下载量:  1
  • 被引次数: 0
出版历程
  • 收稿日期:  2025-06-30
  • 录用日期:  2025-09-10

目录

    /

    返回文章
    返回