Volume 7 Issue 4
Dec.  2024
Turn off MathJax
Article Contents
ZHONG Houtao. From Intersubjectivity to Interculturality:On the Chinese Version Selection of the First Complete English Translation of Canglang Shihua[J]. International Comparative Literature, 2024, 7(4): 93-106. doi: 10.19857/j.cnki.ICL.20247406
Citation: ZHONG Houtao. From Intersubjectivity to Interculturality:On the Chinese Version Selection of the First Complete English Translation of Canglang Shihua[J]. International Comparative Literature, 2024, 7(4): 93-106. doi: 10.19857/j.cnki.ICL.20247406

From Intersubjectivity to Interculturality:On the Chinese Version Selection of the First Complete English Translation of Canglang Shihua

doi: 10.19857/j.cnki.ICL.20247406
More Information
  • Author Bio:

    ZHONG Houtao, Associate Professor, Department of Culture and Communication, University of International Relations, and Deputy Director of the Center for Strategic Communication Studies. His research interests include Comparative Literature and Culture, Ancient Chinese Culture, and Intercultural Communication.

  • Received Date: 2024-09-20
  • Accepted Date: 2024-10-20
  • In 1996, Canglang Shihua, a classic book of Chinese poetry remark in the Song Dynasty, was fully translated into English for the first time. In the process of information encoding, transcoding, and decoding, the translator selectively checked the original version of the translation, refusing the authoritative Chinese version, and deliberately strengthened the proximity with the full German translation. This kind of version deviation, category reset, and translator's subjective aesthetics have effectively contributed to the overall interpretation and re-presentation of Canglang Shihua in the full English translation. This provides different modes of thinking, and renders translation a product of collision and conflict, reconciliation and balance among Chinese, English and German cultures.
  • loading
  • [1]
    . 程千帆《两宋文学史》,上海古籍出版社,1991年。
    [2]
    . (清)丁福保辑《历代诗话续编》,中华书局,1983年。
    [3]
    . 郭绍虞《照隅室古典文学论集》,上海古籍出版社,1983年。
    [4]
    . 郭绍虞《宋诗话辑佚》,中华书局,1980年。
    [5]
    . 郭绍虞《宋诗话考》,中华书局,1979年。
    [6]
    . 郭绍虞《中国文学批评史》,上海古籍出版社,1979年。
    [7]
    . (清)何文焕辑《历代诗话》,中华书局,1983年。
    [8]
    . 罗根泽《中国文学批评史》,上海古籍出版社,1983年。
    [9]
    . 吴文治主编《宋诗话全编》,江苏古籍出版社,1998年。
    [10]
    . (宋)严羽著、郭绍虞校释《沧浪诗话校释》,人民文学出版社1961年,1983年重版。
    [11]
    . (宋)严羽著、胡才甫笺注《沧浪诗话笺注》,上海中华书局,1937年。
    [12]
    . 张少康、刘三富《中国文学理论批评发展史》,北京大学出版社,1995年。
    [13]
    . 朱东润《中国文学论集》,中华书局,1983年。
    [14]
    . Ruey-shan Sandy Chen, An Annotated Translation of Yan Yu’s Canglang Shihua: An Early Thirteenth-century Chinese Poetry ManualPh. D. Thesis. The University of Texas at Austin, 1996.
    [15]
    . Eugene Chen Eoyang, The Transparent Eye: Reflections on Translation, Chinese Literature and Comparative Poetics, Honolulu: University of Hawai’i Press, 1993.
    [16]
    . Fusheng Wu, The Poetics of Decadence: Chinese Poetry of the Southern Dynasties and Late Tang Periods, New York: State University of New York Press, 1998.
    [17]
    . Wai-lim Yip, “Yen Yu and the Poetic Theories in the Sung Dynasty”, Tamkang Review 1, no.2 (October, 1970), pp. 183-200.
  • 加载中

Catalog

    通讯作者: 陈斌, bchen63@163.com
    • 1. 

      沈阳化工大学材料科学与工程学院 沈阳 110142

    1. 本站搜索
    2. 百度学术搜索
    3. 万方数据库搜索
    4. CNKI搜索

    Article Metrics

    Article views (29) PDF downloads(1) Cited by()
    Proportional views
    Related

    /

    DownLoad:  Full-Size Img  PowerPoint
    Return
    Return