CHEN Shudong. Serendipity: Seizing the Toned Picture of Poetry in the Light of Prosody[J]. International Comparative Literature, 2018, 1(2): 184-196.
Citation: CHEN Shudong. Serendipity: Seizing the Toned Picture of Poetry in the Light of Prosody[J]. International Comparative Literature, 2018, 1(2): 184-196.

Serendipity: Seizing the Toned Picture of Poetry in the Light of Prosody

  • Received Date: 2017-06-05
  • Rev Recd Date: 2017-11-17
  • What could prosody really do to help us digging further into the classics for the roads still not taken beneath, behind, and between the roads overly trodden? How much could prosody truly help us to make sense of the literary phenomena or scenarios that never cease seizing our attention nor ever relieve us consequently of our incessantly mixed curiosity and bewilderments? Why is the poem WANG Anshi王安石(1021-1086)'s poem "Stopping by Guazhou on board a boat" 《泊船瓜洲》, for instance, so unforgettably poetic? It is because, first and foremost, as the paper argues, what actually sustains the poem is literally the poem's simple emotionally fine-toned and fine-tuned"sound pattern," which proves, however underappreciated, not only "more integral[than] syntax" but also, indeed, more heart-appealing than mere verbal and visual images. What is so special of this simple poem, as the paper further argues, is the often overlooked function words, which, as if conditioned and coordinated by an "invisible hand," add so much to the poem. These "trivial" and "invisible" function words enliven the simple sound pattern; they season the poem in ways so traceless but ever-present like "a grain of salt" in the water in terms of this favorite metaphorical expression in The Upanishads or impact reading in ways as these familiar phrasesmay also thus suggest:i. e. "hui shi housu"绘事后素(To paint is to leave a vacant space behind the painted), "dayin xisheng"大音希声(Great music sounds barely audible), or "daxiang wuxing"大象无形(A great image has no image). The paper then explores accordingly whether or how it is possible to read afresh the classics not only in Chinese but also in English, among other major non-tonic modern languages, such as Robert Frost's "Stopping by Woods on a Snowy Evening," along the same line of thought in the light of prosodyfor a crucial but often overlooked possibility of mutual illumination. Since the literary scenario is by no means a local but a global phenomenon, this illumination is exactly also what Goethe emphasizes as an irreplaceable necessity while deploring as in Pandora how we as humans are so "[d]estined, to see the illuminated, not the light."
  • loading
  • [1]
    Ames, Roger T.. "Foreword." In CHEN Shudong, Comparative Literature in the Light of Chinese Prosody (Maryland:Lexington Books, 2018 forthcoming Oct. 15.)
    [2]
    陈曙东:《中国古典诗文的韵律学解读》,《清华学报》新第42期,第379-400页。
    [3]
    [CHEN Shudong. "Reading Prosodically, Reading Serendipitously:Fine-Tuning for the Unheard Melodies of Dao." The Tsing Hua Journal of Chinese Studies, new series vol. 42 no. 3(2012):379-400.]
    [4]
    CHEN Shudong. "Encouraging Communication Through Imagination:Shudong Chen communicates about the importance of communication." Philosophy Now, March/April, 2012.
    [5]
    ."Dao of Emily Dickinson:Placing of Poetry and Philosophy across Boundaries." International Communication of Chinese Culture, 2/1(2017).
    [6]
    孔子:《论语译注》,杨伯峻注释,北京:中华书局,1980年。
    [7]
    [Confucius. The Analects of Confucius. Translated and annotated by YANG Bojun (Beijing:Zhonghua Book Company, 1980.]
    [8]
    冯胜利:《汉语韵律语法问答》,北京:语言大学出版社,2016年。
    [9]
    [FENG Shengli. Interactions between Rhythm Syntax in Chinese. Beijing:Beijing Language and Culture University Press, 2016.]
    [10]
    冯胜利:《汉语的韵律,词法与句法》,北京大学出版社,1997年。
    [11]
    [FENG Shengli. Prosody, Morphology and Syntax in Chinese. Beijing:Peking University Press, 1997.]
    [12]
    冯胜利:《汉语韵律语法研究》,北京大学出版社,2005年。
    [13]
    [FENG Shengli. Studies on Chinese Prosodic Grammar. Beijing:Peking University Press, 2005.]
    [14]
    冯胜利:《汉语韵律诗体学论稿》,北京:商务印书馆,2015年。
    [15]
    [FENG Shengli. Poetic Stylistics of Chinese Prosody. Beijing:The Commercial Press, 2015.]
    [16]
    Hogg, Richard, and C. B. McCully. Metrical phonology:A Coursebook. Cambridge:Cambridge University Press, 1987.
    [17]
    Kant, Immanuel. Critique of Judgement.Translated by Werner S. Pluhar and Foreword written by Mary J. Gregor. Indianapolis:Hackett, 1987.
    [18]
    Kierkegaard, Soren. Fear and Trembling. Translated and introduced by Alastair Hannay. London:Penguin Books, 1985.
    [19]
    . Either/Or. Translated by David F. Swenson and Lillian Marvin Swenson. Princeton:Princeton University, 1971.
    [20]
    Mencius. Mencius. Translated by D. C. Lau. London:Penguin Books, 1970.
    [21]
    钱钟书:《宋诗选注》,北京三联书店,2003年。
    [22]
    [QIAN Zhongshu. Annotated Selection of Song Poems. Beijing:Sanlian Press, 2003.]
    [23]
    钱钟书:《谈艺录》修订版,北京:中华书局,1986年。
    [24]
    [QIAN Zhongshu. Notes on Literature and Arton Arts. Revised ed. Beijing:Zhonghua Shuju, 1986.]
    [25]
    Rilke, Maria Rainer. "Panther." In Western Literature in a World Context. Vol. Ⅱ. Translatd by Stephen Mitchell. Edited by Paul Davis et al. New York:St. Martin, 1995.
    [26]
    Wittgenstein, L.. Philosophical Investigations. 3rd ed. Translated by G. E. M. Anscombe. New York:Macmillan, 1968.
  • 加载中

Catalog

    通讯作者: 陈斌, bchen63@163.com
    • 1. 

      沈阳化工大学材料科学与工程学院 沈阳 110142

    1. 本站搜索
    2. 百度学术搜索
    3. 万方数据库搜索
    4. CNKI搜索

    Article Metrics

    Article views (358) PDF downloads(382) Cited by()
    Proportional views
    Related

    /

    DownLoad:  Full-Size Img  PowerPoint
    Return
    Return