Volume 2 Issue 2
Mar.  2021
Turn off MathJax
Article Contents
LI Sher-shiueh. The Orphan of Zhao: Joseph de Prémare in the Context of Traditional Chinese Drama[J]. International Comparative Literature, 2019, 2(2): 169-205.
Citation: LI Sher-shiueh. The Orphan of Zhao: Joseph de Prémare in the Context of Traditional Chinese Drama[J]. International Comparative Literature, 2019, 2(2): 169-205.

The Orphan of Zhao: Joseph de Prémare in the Context of Traditional Chinese Drama

  • Received Date: 2018-08-29
  • Publish Date: 2021-03-09
  • In 1731, Joseph de Prémare, a French Jesuit, translated the Yuan play Zhao shi gu’er (The Orphan of Zhao). However, since his translation, titled Tchao-chi-cou-eull, ou Le petit orphelin de la Maison de Tchao, tragedie Chinoise, was published in 1735 in Jean Du Halde’s encyclopedic Description… de la Chine (1735), Prémare has faced harsh criticism. He has been charged with failing to translate the lyrics of the play on account of his insufficient knowledge of traditional Chinese drama. This paper argues for a re-evaluation of Prémare’s Tchao-chi-cou-eull by pointing out that according to his Notitia linguae sinicae (1728), Prémare was knowledgeable not only about Yuan drama but also about Li Yu’s Liweng shizhong qu. It also disputes the critical view of Prémare as having had failed to translate the lyrics of Tchao-chi-cou-eull based on several factors. First, Prémare did translate some four or five airs in the drama. Second, pursuant to his letter to the French Sinologist Étinne Fourmont, Prémare may have expected the latter to fill in the blanks by supplying translations of his own. Finally, Prémare had less than 10 days in which to translate the Tchao-chi-coueull before his ship was scheduled to leave China for France, and thus he did not have time to translate all the lyrics. Given these reasons, this paper argues that critics have been overly-hasty in their condemnation of Prémare’s translation, and that his text deserves more serious scholarly consideration and treatment.
  • loading
  • [1]
    Aristotle.Poetics.In The Complete Works of Aristotle.2 vols.Edited by Jonathan Barnes.The Revised Oxford Translation.
    [2]
    Princeton:Princeton University Press,1984.
    [3]
    Casalini,Vristiano and Claude Pavur,S.J.,eds.Jesuit Pedagogy,1540-1616:A Reader.Boston:Institute of Jesuit Sources,
    [4]
    Boston College,2016.
    [5]
    CHEN Shouyi.“The Chinese Orphan:A Yuan Play.Its Influence on European Drama of the Eighteenth Century.” In
    [6]
    Adrian Hsia,“The Orphan of the House Zhao in French,English,German and Hong Kong Literature.” In The Vision of
    [7]
    China in the English Literature of the Seventeenth and Eighteenth Centuries.Edited by Hsia.Hong Kong:The Chinese University Press,1998,87-116.
    [8]
    Coblin,W.South,and Joseph A.Levi.Francisco Varo’s Grammar of the Mandarin Language (1703):An English
    [9]
    Translation of“Arte de la lengua Mandarina.” Amsterdam:John Benjamins,2000.
    [10]
    “Correspondence du R.P.Joseph-Henri de Prémare,missionnaire jésuite en Chine,et de l’abbé Jean-Paul Bignon,
    [11]
    Bibliothécaire du roi,avec Fourmont l’ainé,professeur au Collége royal (1713-1731,XVIIIe siècle).” BnF Ms.Fr.
    [12]
    15195.
    [13]
    de Prémare,Joseph-Henri-Marie trans.Tchao-Chi-Cou-Ell,ou Le petit Orphelin de la Maison de Tchao.In Description
    [14]
    géographique,historique,chronologique,politique,et physique de l’empire de la Chine et de la Tartarie chinoise.
    [15]
    Edited by Jean-Baptiste Du Halde.Vol.3.Paris:Lemercier,1735.
    [16]
    ——,trans.Tchao-Chi-Cou-Eulh,ou L’Orphelin de la maison de Tchao.Edited by Sorel Desflottes.Peking (Paris):
    [17]
    Sorel Desflottes,1755.
    [18]
    Du Halde,Jean-Baptiste.Description géographique,historique,chronologique,politique,et physique de l’empire de la
    [19]
    Chine et de la Tartarie chinoise.4 vols.Paris:Lemercier,1735.
    [20]
    Étiemble,Rene.L’Europe Chinoise,2 vols.Vol II:De la sinophilie à la sinophobie.Paris:Editions Gallimard,1989.
    [21]
    Fourmont,Étienne.Meditationes sinicae.Np:Np,1737.
    [22]
    Foss,Theodore.“A Jesuit Encyclopedia for China:A Guide to Jean-Baptiste Du Halde’s Description...de la Chine (1735).”
    [23]
    PhD diss.,University of Chicago,1979.
    [24]
    Fourmont,Étienne.Linguæ Sinarum Mandarinice Hieroglyphicæ Gramatica Duplex,Latine,&cum Characteribus
    [25]
    Sinensium.Item Sinicorum Regiæ Bibliothecæ Liborum Catalogus.Paris:Ex Typographia Josephi Bullot,1742.
    [26]
    Frye,Northrop,et al.,eds.The Harper Handbook to Literature.New York:Harper and Row,1985.
    [27]
    Gentzler,Edwin.Contemporary Translation Theories.New York and London:Routledge,1993.
    [28]
    Hanan,Patrick.The Invention of Li Yu.Cambridge:Harvard University Press,1988.
    [29]
    Hermans,Theo.Translation in Systems:Descriptive and System-oriented Approaches Explained.Manchester:St.Jerome,
    [30]
    1999.
    [31]
    Honour,Hugh.Chinoiserie:The Vision of Cathay.New York:Icon Editions,Harper and Row,1971.
    [32]
    Hsia,Adrian,ed.The Vision of China in the English Literature of the Seventheenth and Eighteenth Centuries.Hong Kong:
    [33]
    The Chinese University Press,1998.
    [34]
    ——.“The Orphan of the House Zhao in French,English,German and Hong Kong Literature.” In The Vision of China
    [35]
    in the English Literature of the Seventeenth and Eighteenth Centuries.Edited by Hsia.Hong Kong:The Chinese
    [36]
    University Press,1998,383-99.
    [37]
    Idema,Wilt L.“The Many Shapes of Medieval Chinese Plays:How Texts Are Transformed to Meet the Needs of Actors,
    [38]
    Spectators,Censors,and Readers.” Oral Tradition 20/2(2005):322.
    [39]
    ——.“The Orphan of Zhao:Self-sacrifice,Tragic Choice and Revenge and the Confucianization of Mongol Drama at
    [40]
    the Ming Court.” Cina 21(1988):159-90.
    [41]
    ——.“Why You Never Have Read a Yuan Drama:The Transformation of Zaju at the Ming Court.” In Studi in onore di
    [42]
    Lanciello Lanciotti.Edited by S.M.Carletti,et al.3 vols.Napoli:Dipartimento di Studi Asiatici,Istituto Universiatorio
    [43]
    Orientale,1996,2:765-91.
    [44]
    ——.“Zhang Maoxun as a Publisher.” In磯部彰主编:《东アジア出版文化の研究》.东京:二玄社,2004,19-29.
    [45]
    Lackner,Michael.“Jesuit Figurism.” In China and Europe:Images and Influences in Sixteenth to Eighteenth Centuries.
    [46]
    Edited by Thomas H.C.Lee.Hong Kong:Chinese University of Hong Kong Press,1991.
    [47]
    Lai,John T.P.“Translating Buddhism:Timothy Richard’s Christian Interpretation of The Journey to the West.” Cowrie:A
    [48]
    Journal of Comparative Literature and Culture 2(2014):126-54.
    [49]
    Landry-Deron,Isabelle.La preuve par la Chine.La 《Description》 de J.-B.Du Halde,Jésuite,1735.Paris:Éditions de
    [50]
    l’École des études en sciences sociales,2002.
    [51]
    Lefevere,André,ed.Translation/History/Culture:A Sourcebook.London and New York:Routledge,1992.
    [52]
    ——.Translating Literature:Practice and Theory in a Comparative Literature Context.New York:The Modern
    [53]
    Language Association of America,1992.
    [54]
    ——.Translation,Rewriting,and the Manipulation of Literary Fame.New York and London:Routledge,1992.
    [55]
    Leung,Cécile.Etienne Fourmont (1683—1745):Oriental and Chinese Languages in Eighteenth-Century France.Leuven:
    [56]
    Leuven Universsity Press,2002.
    [57]
    LI,Wai-yee.“Introduction” to C.T.Hsia,Wai-yee Li,and George Kao,eds.,The Columbia Anthology of Yuan Drama,
    [58]
    1-13.New York:Columbia University Press,2014.
    [59]
    LIU,Wu-Chi.“The Original Orphan of China.” Comparative Literature 5,no.3(Summer,1953):193-212.
    [60]
    JI Junxiang.“The Zhao Orphan.” Translated by Pi-twan Huang and Wai-yee Li.In The Columbia Anthology of Yuan
    [61]
    Drama.Edited by C.T.Hsia,Wai-yee Li,and Gorge Kao.New York:Columbia University Press,2014,17-55.
    [62]
    Julien,Stanislas,trans.Tchao-chi-kou-eul,ou l’Orphelin de la Chine,drame en prose et en vers,accompagné des pièces historiques qui en ont fourni le sujet,de nouvelles et de poésies chinoises.Paris:Moutardier,1834.
    [63]
    Lobscheid,Wilhelm.English and Chinese Dictionary.4 vols.Hong Kong:Daily Press,1866-1869.
    [64]
    LU,Jin.“La traduction de L’Orphelin de la maison de Tchao par Joseph de Prémare:Genèse et reception.” In Traduction
    [65]
    des genres non romanesques au XVIIIe siècle:Actes du colloque international tenu à Metz les.Edited by Annie Cointre
    [66]
    and Annie Rivara.14-15 mars 2003
    [67]
    ,347-64.Metz:Université de Metz,2003.
    [68]
    Lundbæk,Kund.Joseph de Prémare (1666—1736),S.J.:Chinese Philology and Figurism.Aarhus:Aarhus University
    [69]
    Press,1991.
    [70]
    Ricci,Matteo.Storia dell’Introduzione del Cristianesimo in Cina.In Fonti Ricciane.Edited by Pasquale M.,d’Elia,S.I..
    [71]
    Vols1-2.Rome:La Libreria dello stato,1942.
    [72]
    Richard,Timothy.A Mission to Heaven:A Chinese Epic and Allegory.Shanghai:Christian Literature Society’s Depot,
    [73]
    1913.
    [74]
    Steiner,George.After Babel:Aspects of Language and Translation.New edition.Oxford:Oxford University Press,1992.
    [75]
    van Scott,Miriam.Encyclopedia of Heaven.New York:St.Martin’s Press,1998.
    [76]
    Voltaire.The Orphan of China.A Tragedy Translated from the French of M.de Voltaire.First Acted at Paris,on the 20th
    [77]
    of August,1755.Dublin:Hercules,1756.
    [78]
    Voretzsch,E.A.,ed.François Froger:Relation du premier voyage des français à la Chine fait en 1698,1699 et 1700 sur le
    [79]
    vaisseau L’Amphitrite.Leipzig,1929.
    [80]
    West,Stephen H.,and Wilt L.Idema,trans.The Orphan of Zhao and Other Yuan Plays:The Earliest Known Versions.
    [81]
    New York:Columbia University Press,2015.
    [82]
    Worcester,Thomas,ed.The Cambridge Encyclopedia of the Jesuits.Cambridge:Cambridge University Press,2017.
    [83]
    WU,Ch’êng-ên.Monkey:A Folk-Tale of China.Translated by Arthur Waley.London:Penguin,1942.
    [84]
    爱月主人:《戏中戏/比目鱼》(与《戏中戏》合刊),上海:上海古籍出版社,1990年。
    [85]
    [ Aiyue Zhuren.The Paired Fish/Bimuyu.Shanghai:Shanghai Publishing House of Chinese Classics,1990.]
    [86]
    安平秋、章培恒编:《中国禁书大观》,上海:上海文化出版社,1990年。
    [87]
    [ AN Pingqiu and ZHANG Peiheng,eds.Zhongguo jinshu daguan (Descriptions of Banned Books of China).Shanghai:
    [88]
    Shanghai Culture Publishing House,1990.]
    [89]
    曹雪芹撰,饶彬校订:《红楼梦》,台北:三民书局,1990年。
    [90]
    [ CAO Xueqin.Honglou meng (Dream of the Red Chamber).Taipei:San Min Book Company,1990.]
    [91]
    陈受颐:《十八世纪欧洲文学里的赵氏孤儿》,《岭南学报》第1卷第1期,1929年1月,第114—146页。
    [92]
    [ CHEN Shouyi.Shiba shiji Ouzhou wenxue li de Zhaoshi guer (Zhao shi guer in the Context of European Literature).
    [93]
    Lingnan xuebao (Lingnan Journal of Chinese Studies)1,no.1(January 1929):114-46.]
    [94]
    陈奕廷:《“义国孤儿”——论Metastasio〈中国英雄〉的跨时代改编》,《辅仁外语学报:语言学.文学.文化》第12期,
    [95]
    2015年7月,第81—98页。
    [96]
    [ CHEN Yiting.“‘ Yiguo guer’:Lun Metastsio Zhongguo Yingxiong de kuashidai gaibian”(“Italian Orphan”:The
    [97]
    Intercultural Adaptation of Metastasio’s L’eroe cinese).Fu Jen Journal of Foreign Languages:Linguistics,Literature,
    [98]
    and Culture 18(July 2015):81-98.]
    [99]
    程芸:《元明清戏曲考论》,北京:中国社会科学出版社,2013年。
    [100]
    [ CHENG Yun.Yuan,Ming,Qing xiqu kaolun (Drama of Yuan,Ming,and Qing:A Source Study).Beijing:China Social
    [101]
    Science Press,2013.]
    [102]
    邓绍基、幺书仪︰《纪君祥的〈赵氏孤儿〉》,《中华戏曲》第2辑,1986年10月,第194—209页。
    [103]
    [ DENG Shaoji and YAO Shuyi.“Ji Junxiang’s Zhaoshi guer”(Ji Junxiang and His Orphan of Zhao).Zhonghua xiqu
    [104]
    (Traditional Chinese Drama)2(October 1986):194-209.]
    [105]
    董上德:《论元杂剧的文体特点》,戴吴国钦等编:《元杂剧研究》,第525—534页。
    [106]
    [ DONG Shangde.“Lun Yuan zaju de wenti tedian”(The Generic Peculiarities of Yuan Drama).In Yuan Zaju yanjiu
    [107]
    (Studies on the Yuan zaju Plays).Edited by WU Guoqin,et al.525-34.]
    [108]
    杜欣欣:《文学、翻译、批评:从贝尔曼翻译评论看马若瑟之〈赵氏孤儿〉》,《编译论丛》第3卷第2期,2010年9月,第
    [109]
    61—99页。
    [110]
    [ TU Hsin-hsin.“Wenxue,fanyi,piping:cong Beierman fanyipinglun kan Ma Ruose zhi Zhaoshi guer (Literature,
    [111]
    Translation,and the Critics:Prémare’s Translation of Le Petit Orphelin de la Maison de Tchao).Bianyi luncong
    [112]
    (Compilation and Translation Review)3,no.2(September 2010):61-99.]
    [113]
    范存忠:《中国文化在启蒙时期的英国》,南京:译林出版社,2010年。
    [114]
    [ FAN Cunzhong.Zhongguowenhua zai qimeng shiqi de Yingguo (Chinese Culture in Enlightenment England).Nanjing:
    [115]
    Yilin Press,2010.]
    [116]
    范希衡:《〈赵氏孤儿〉与〈中国孤儿〉》,上海:上海古籍出版社,2010年。
    [117]
    [ FAN Xiheng.“Zhaoshi guer” and“Zhongguo guer”(The Orphan of Zhao and The Orphan of China).Shanghai:Shanghai
    [118]
    Guji Press,2010.]
    [119]
    冯梦龙:《喻世明言》,载张国光前言,龙华标点:《三言》,长沙:岳麓书社,1989年。
    [120]
    [ FENG Menglong.Yushi mingyan (Stories for Awakening the World).In Sanyan (Three Collections of Stories).Edited by
    [121]
    LONG Hua.Changsha:Yuelu Publishing House,1989.]
    [122]
    高辛勇:《修辞学与文学阅读》,北京:北京大学出版社,1997年。
    [123]
    [ GAO,Xinyong.Xiucixue yu wenxue yuedu (Rhetoric and Reading of Literature).Beijing:Peking University Press,1997.]
    [124]
    顾学颉、王学奇:《元曲释词》(4册),北京:中国社会科学出版社,1983年。
    [125]
    [ GU Xuejie and WANG Xueqi.Yuanqu shici (Explaining Terminologies in Yuan Plays).Vol.1.Beijing:China Social
    [126]
    Science Press,1983,180.]
    [127]
    关汉卿:《感天动地窦娥冤杂剧》,见臧懋循辑︰《元曲选》,下册,台北:宏业书局,1982年,第1499—1517页。
    [128]
    [ GUAN Hanqing.Gantiandongdi Dou’e yuan zaju (The Touching Tragedy of the Wronged Dou’e).In Yuanqu xuan (A
    [129]
    Selection of Yuan Plays).Vol.2.Edited by ZANG Maoxun.Taipei:Hongye Book Company,1982,1499-1517.]
    [130]
    黄天骥:《元杂剧的“杂”及其审美特征》,戴吴国钦等编:《元杂剧研究》,第510—524页。
    [131]
    [ HUANG Tianji.“Yuan zaju de‘ za’ jiqi shen mei tezheng.” In Yuan zaju yanjiu (Studies on Yuan Drama).Edited by WU
    [132]
    Guoqin,et al.Wuhan:Hubei Education Press,2003,510-24.]
    [133]
    吉川幸次郎:《元杂剧研究》,东京:岩波书店,1948年。
    [134]
    [ Kōjirō Yoshikawa.Yuan zaju yanjiu (Studies on Yuan Drama).Tokyo:Iwanami Shoten,Publishers,1948.]
    [135]
    纪君祥:《冤报冤赵氏孤儿》,载郑骞校订:《校订元杂剧三十种》,台北:世界书局,1962年,第169—179页。
    [136]
    [ JI Junxiang.Yuan bao yuan Zhaoshi guer (Zhao shi guer’s Revenge for Revenge).In Jiaoding Yuanzaju sanshizhong
    [137]
    (Annoted Edition of 30 Plays Published in the Yuan).Edited by ZHENG Qian.Taipei:World Book Company,1926,
    [138]
    169-79.]
    [139]
    ——:臧懋循重编:《赵氏孤儿大报仇杂剧》,收入臧懋循辑:《元曲选》,下册,台北:宏业书局,1982年,第1476—
    [140]
    1498页。
    [141]
    [——.Zhao shi guer da baochou zaju (The Drama of Zhao shi guer’s Revenge).In Yuanqu xuan (A Selection of Yuan
    [142]
    Plays).Vol.2.Editedy by ZANG Maoxun.Taipei:Hongye Book Company,1982,1476-98.]
    [143]
    姜义华注译,黄俊郎校阅:《新译礼记读本》,台北:三民书局,1997年。
    [144]
    [ JIANG Yihua,ed.and annotated.Xinyi Liji duben (New Interpretation and Translation of Liji).Taipei:San Min Book
    [145]
    Company,1997.]
    [146]
    勒内·波莫(Rene Pomeau)著,董地、丁一帆译:《〈赵氏孤儿〉的演变史》,“中法交流学会演讲词”,1907年7月。
    [147]
    [ Rene Pomeau.“Zhaoshi guer de yanbian shi”(The Development of Zhaoshi guer).” Translated by DONG Di and DING
    [148]
    Yifan.July 1907.]
    [149]
    李纪祥:《赵氏孤儿的“史”与“剧”:文述与演述》,《汉学研究》第18卷第1期,2000年6月,第209—246页。
    [150]
    [ LEE Chixiang.“Zhaoshi guer de ‘shi’ yu ‘ju’:wenshu yu yanshu”(Zhao’s Orphan in History and Drama:Text and
    [151]
    Performance).Hanxue yanjiu (Chinese Studies)18,no.1(June 2000):209-46.]
    [152]
    李奭学:《中西合璧的小说新体——清初耶稣会士马若瑟著〈梦美土记〉初探》,《汉学研究》第29卷第2期,2011年6
    [153]
    月,第81—116页。
    [154]
    [ LI Sher-shiueh.“Zhongxi hebi de xiaoshuo xinti”(“Meng meitu ji”:A New Type of Xiaoshuo that Combines both
    [155]
    Chinese and Western Styles).Hanxue yanjiu (Chinese Studies)29,no.2(2011):81-116.]
    [156]
    ——:《两脚踏东西文化,一心评宇宙文章——〈余国藩西游记论集〉编译序》,载余国藩著、李奭学编译:《余国藩
    [157]
    西游记论集》,台北:联经出版公司,1989年,第(一)—(二九)页。
    [158]
    [——.“Liangjiao ta dongxi wenhua,yi xin ping yuzhou wenzhang”(Two Feet Stand on Eastern and Western Cultures;
    [159]
    One Heart Soars Up Universal Articles).In Yu Guofang Xiyou ji lunji (Collection of Essays on the Journey to the West
    [160]
    by Anthony C.Yu).Translated by LI Sher-shiueh.Taipei:Linking Publishing,1989,3-29.]
    [161]
    ——:《翻译家的自我培训之道——论马若瑟与中国文学传统的关系》,载王宏志编:《翻译史研究》,第6辑,上
    [162]
    海:复旦大学出版社,2017年,第40—58页。
    [163]
    [———.“Fanyijia de ziwo peixun zhi dao”(How Did Joseph de Prémare Become a Translator?A Preliminary Look at His
    [164]
    Notitia Linguæ Sinicæ).Fangyishi yanjiu (Studies in Translation History)6(2016):40-58.]
    [165]
    ——:《中国晚明与欧洲文学——明末耶稣会证道故事考诠》(修订版),北京:文化.生活.读书三联书店,2010年。
    [166]
    [———.Zhongguo wan-Ming yu Ouzhou wenxue:Mingmo Yesuhui zhengdao gushi kaoquan (European Literature
    [167]
    in Late-Ming China:Jesuit Exemplum,Its Source and Its Interpretation.Rev.ed.).Beijing:SDX Joint Publishing
    [168]
    Company,2010).]
    [169]
    李渔:《比目鱼》,见《笠翁传奇十种校注》,下册,天津:天津古籍出版社,2009年,第667—760页。
    [170]
    [ LI Yu.Bimuyu (The Paired Fish).In Liweng Chuanqi Shizhong Jiaozhu.Vol.2.Tianjin:Tianjin Publishing House of
    [171]
    Chinese Classics,2009,2:667-760.]
    [172]
    ——:《玉搔头》,见《笠翁传奇十种校注》,下册,天津:天津古籍出版社,2009年,第761—870页。
    [173]
    [——.Yu saotou.In Liweng chuanqi shizhong jiaozhu (Li Yu’ s Ten Southern Plays Annotated).Vol.2.Tianjin:Tianjin Publishing
    [174]
    House of Chinese Classics,2009,2:761-870.]
    [175]
    ——:《李渔全集》,20卷,杭州:浙江古籍出版社,1992年。
    [176]
    [——.Liyu quanji (The Complete Works of Li Yu).Hangzhou:Zhejiang Publishing House of Chinese Classics,1992.]
    [177]
    ——:《凰求凤》,见《笠翁传奇十种校注》,上册,天津:天津古籍出版社,2009年,页475—562。
    [178]
    [———.Huang qiu feng (A Woman Pays Court to a Man).In Liweng chuanqi shizhong jiaozhu.Vol.1.Tianjin:Tianjin
    [179]
    Publishing House of Chinese Classics,2009,1:475-562.]
    [180]
    ——:《闲情偶寄》,见《李渔全集》,第3卷,杭州:浙江古籍出版社,1992年。
    [181]
    [——.Xianqing ouji (Comments Written in Leisure).In Li Yu quanji (The Complete Works of Li Yu).Vol.3.Hangzhou:
    [182]
    Zhejiang Publishing House of Chinese Classics,1992.]
    [183]
    ——:《慎鸾交》,见《笠翁传奇十种校注》,下册,天津:天津古籍出版社,2009年,页967-1096。
    [184]
    [———.Shenluanjiao (Cautious Love Affairs/Be Careful about Love).In Liweng chuanqi shizhong jiaozhu.Vol.2.Tianjin:Tianjin
    [185]
    Publishing House of Chinese Classics,2009,1:967-1096.]
    [186]
    刘荫柏:《元代杂剧史》,石家庄:花山文艺出版社,1990年。
    [187]
    [ LIU Yinbo.Yuandai zaju shi (History of Zaju in the Yuan Dynasty).Shijiazhuang:Huashan Literature&Art Publishing
    [188]
    House,1990.]
    [189]
    李真瑜:《明代宫廷戏剧史》,北京:紫禁城出版社,2010年。
    [190]
    [ LI Zhenyu.Mingdai gongting xijushi (History of the Court Theater of Ming Dynasty).Beijing:Zijincheng Publishing
    [191]
    House,2010.]
    [192]
    凌蒙初:《二刻拍案惊奇》,2册,西宁:青海人民出版社,1981年。
    [193]
    [ LING Mengchu.Erke pai’an jingqi (Amazing Tales:The Second Collection).2 vols.Xi’ning:Qinghai People’s Press,
    [194]
    1981.]
    [195]
    马致远:《西华山陈抟高卧杂剧》,见臧懋循辑︰《元曲选》,上册,台北:宏业书局,1982年,第720—732页。
    [196]
    [ MA Zhiyuan.Xihuashan Chen Tuan gaowo zaju (The Drama of Chen Tuan Who Slept on the Xihua Mountain).In
    [197]
    Yuanqu xuan (A Selection of Yuan Plays).Vol.2.Edited by ZANG Maoxun.Taipei:Hongye Book Company,1982,
    [198]
    720-32.]
    [199]
    马若瑟:《经传众说》,1710年,法国国家图书馆藏抄本,编号Chinois 7164。
    [200]
    [ Ma Ruose (Joseph de Prémare).Jingzhuan zhongshuo (Sources from Chinese Classics),1710.Manuscript kept in National
    [201]
    Library of France.Call number:7164.]
    [202]
    ———:《六书实义》,载钟鸣旦、杜鼎克与蒙曦编:《法国国家图书馆明清天主教文献》第25册,台北︰利氏学社,
    [203]
    2009年,第441—501页。
    [204]
    [———.Liu Shushiyi (The True Meaning of Six Ways of Composing Chinese Characters).In Chinese Christian Texts
    [205]
    from the National Library of France.Vol.25.Edited by Nicolas Standaert,Ad Dudink,and Nathalie Monnet.Taipei:
    [206]
    Ricci Institute,2009,441-501.]
    [207]
    ——:《儒教实义》,见吴相湘编︰《天主教东传文献续编》第3册,台北:台湾学生书局,2000年,第1333-1410页。
    [208]
    [———.Rujiao shiyi (The True Meaning of Confucianism).In Tianzhujiao dongchuan wenxian xubian (The Second
    [209]
    Collection of Documents on the Entrance of Catholicism into China).Edited by WU Xiangxiang et al.Vol.3.Taipei:
    [210]
    Taiwan Student Book Co.Ltd.,2000,3:1333-410.]
    [211]
    马祖毅:《中国翻译史》,上卷,武汉:湖北教育出版社,1999年。
    [212]
    [ MA Zuyi.Zhongguo fanyishi (Translation History of China).Vol.1.Wuhan:Hubei Education Press,1999.]
    [213]
    ——与任荣珍:《汉籍外译史》,汉口:湖北教育出版社,1997年。
    [214]
    [——.and REN Rongzhen.Hanji waiyishi (Translation of Chinese Books into Foreign Languages).Hankou:Hubei
    [215]
    Education Press,1997.]
    [216]
    孟华:《伏尔泰与孔子》,北京:新华出版社,1993年。
    [217]
    [ MENG Hua.Fuertai yu Kongzi (Voltaire and Confucius).Beijing:Xinhua Publishing House,1993.]
    [218]
    孟伟根:《中国戏剧外译史》,杭州:浙江大学出版社,2017年。
    [219]
    [ MENG Weigen.Zhongguo xiju waiyishi (A History of Translation of Chinese Drama into Foreign Languages).Hangzhou:
    [220]
    Zhejiang University Press,2017.]
    [221]
    千叶谦悟:《马若瑟“中国语文注解”(Notitia linguæ sinicæ)例句来源考》,见中国语学论集刊行会编:《太田斋、古屋
    [222]
    昭弘两教授还历纪念集》,东京:好文出版,2013年。
    [223]
    [ Kengo Chiba.“Ma Ruose Zhongguo yuwen zhujie liju laiyuan kao”(Sources of Examples of Ma Ruose’s Notitia linguae
    [224]
    sinica).In Taitian zhai,guwuzhaohong liang jiaoshou huanli jinian ji (Festschrift in Honor of Taitien jiai and Akihiro
    [225]
    Furuya’s Sixtieth Birthdays).Tokyo:Kobun shuppan,2013.]
    [226]
    秦简夫︰《宜秋山赵礼让肥杂剧》,见臧懋循辑︰《元曲选》,下册,台北:宏业书局,1982年,第987—1000页。
    [227]
    [ QIN Jianfu.Yiqiushan Zhao Li rangfei zaju (Zhao Li Gave His Mother the Better Part of the Meat on Yi Qiu Mountain).
    [228]
    In Yuanqu xuan (A Selection of Yuan Plays).Vol.2.Edited by ZANG Maoxun.Taipei:Hongye Book Company,1982,
    [229]
    987-1000.]
    [230]
    单锦珩:《李渔年谱》,见《李渔全集》第19卷,杭州:浙江古籍出版社,1992年,第3—130页。
    [231]
    [ SHAN Jinheng.Li Yu nianpu (Chronical of Li Yu).In Li Yu quanji (The Complete Works of Li Yu).Vol.19.Hangzhou:
    [232]
    Zhejiang Publishing House of Chinese Classics,1992,3-130.]
    [233]
    上海师范大学古籍整理研究所点校:《国语》(2册),上海:上海古籍出版社,1988年。
    [234]
    [ Institute of Chinese Classics,Shanghai Normal University,ed.Guoyu (Histories of Nations).2 vols.Shanghai:Shanghai
    [235]
    Publishing House of Chinese Classics,1988.]
    [236]
    生命医疗史研究室编:《中国史新论:医疗史分册》,台北:联经出版公司,2015年。
    [237]
    [ Shengming yiliaoshi yanjiushi (Research Group of History of Health and Healing),ed.Zhong guoshi xinlun:yiliaoshi
    [238]
    fence (New Perspectives on Chinese History:Medical History).Taipei:Linking Publishing,2015.]
    [239]
    施耐庵、罗贯中:《三国演义》,台北:联经出版公司,1980年。
    [240]
    [ SHI Naian and LUO Guanzhong.Romance of the Three Kingdoms.Taipei:Linking Publishing,1980.]
    [241]
    司马迁撰,裴骃集解,司马贞索隐,张守节正义:《史记》,6册,北京:中华书局,1995年。
    [242]
    [ SIMA Qian.Shiji (Histories).6 vols.Beijing:Zhonghua Book Company,1995.]
    [243]
    孙楷第:《李笠翁著〈无声戏〉即〈连城璧〉解题》,《国立北平图书馆馆刊》6卷1号,1932年5月,第9—23页。
    [244]
    [ SUN Kaidi.“Li Liweng zhu Wusheng xi ji‘ Lianchengbi’ jieti”(Solving the Problem of Li Liweng’s Wushengxi as
    [245]
    ‘ Liangchengbi’).Guoli Beiping Tushuguan guankan (Journal of National Beijing Library)6,no.1(May 1935):
    [246]
    9-23.]
    [247]
    ———:《中国通俗小说书目》,台北:凤凰出版社,1974年。
    [248]
    [———.Zhongguo tongsu xiaoshuo shumu (Annotated Bibliography for Popular Chinese Novels).Taipei:Phoenix Press,
    [249]
    1974.]
    [250]
    王国维:《宋元戏曲考》,台北:艺文印书馆重印,1974年。
    [251]
    [ WANG Guowei.Song Yuan xiqu kao (An Investigation into Song and Yuan Drama).Taipei:Yiwen Publishing Company,
    [252]
    1974.]
    [253]
    王学奇:《喜剧大师李渔和他的传奇创作》,载王学奇等编:《笠翁传奇十种校注》,上册,天津:天津古籍出版社,2009
    [254]
    年,第1—18页。
    [255]
    [ WANG Xueqi.“Xiju dashi Li Yu he ta de chuanqi chuangzuo”(Li Yu,the Master of Comedy,and His Comedies).In
    [256]
    Liweng chuanqi shizhong jiaozhu.Edited by WANG Xueqi,et al.Tianjin:Tianjin Publishing House of Chinese Classics,
    [257]
    2009.]
    [258]
    吴承恩:《西游记》,2册,台北︰联经出版公司,2013年。
    [259]
    [ WU Cheng’en.Xiyou ji (Journey to the West).2 vols.Taipei:Linking Publishing,2013.]
    [260]
    吴新雷:《也谈马致远的“神仙道化”剧》,载吴国钦等编:《元杂剧研究》,武汉:湖北教育出版社,2003年,第234—
    [261]
    247页。
    [262]
    [ WU Xinlei.“Ye tan Ma Zhiyuan de shenxian daohuaju”(Additional Talks on Ma Zhiyuan’s Taoist Plays).In Yuan zaju
    [263]
    yanjiu (Studies on Yuan Drama).Edited by WU Guoqin,et al.Wuhan:Hubei Education Press,2003,234-47.]
    [264]
    肖清和:《索隐天学:马若瑟的索隐神学体系研究》,《学术月刊》第48卷第1期,2016年1月,第156—178页。
    [265]
    [ XIAO Qinghe.“Suoyin tianxue:Ma Ruose de suoyin shenxue tixi yanjiu”(Figurism and the Learning of Heaven:A Study
    [266]
    on Joseph de Prémare’s Figuristic Theology).Scholarly Monthly 48,no.2(January 2016):156-78.]
    [267]
    徐渭著、李勇俊疏证:《南词叙录》,南昌:江西教育出版社,2015年。
    [268]
    [ XU Wei.Nanci Xulu (An Accout for the Rise of Nanci).Nanchang:Jiangxi Education Publishing House,2015.]
    [269]
    许晖林:《〈比目鱼〉的政治意涵:李渔改编实践的一个案例研究》,《政大中文学报》第23期,2015年6月,第207—
    [270]
    240页。
    [271]
    [ HSU Huilin.“Bimuyu de zhengzhi yihan:Li Yu gaibian shijian de yige anli yanjiu”(The Political Implication of The
    [272]
    Paired Fish:A Case Study of Li Yu’s Practice of Adaptation).Zhengda zhongwen xuebao (Bulletin of the Department of
    [273]
    Chinese Literature,National Chengchi University)23(June 2015):207-40.]
    [274]
    姚华:《弗堂类稿》,台北县:文海出版社,1974年。
    [275]
    [ YAO Hua.Futang leigao (Futang Collection of Similar Papers).Taipei County:Wenhai Press Company,1974.]
    [276]
    杨伯峻编著:《春秋左传注》(修订本)(4册),北京:中华书局,1990年。
    [277]
    [ YANG Bojun,rev.and ed.Chunqiu Zuozhuan zhu (An Annotated Edition of Spring and Autumn and Its Commentaries by
    [278]
    Zuo Chiuming).4 vols.Beijing:Zhonghua Book Company,1990.]
    [279]
    伊维德著、凌筱峤译:《元杂剧——异本与译本》,《中国文哲研究通讯》第25卷第2期,2015年9月,第147—165页。
    [280]
    [ Idema,W.L.“Yuan zaju:yiben yu yiben”(Yuan Drama:Editions and Translations).Translated by LING Xiaojiao.
    [281]
    Zhongguo wenzhe yanjiu tongxun (Newsletter of the Institute of Chinese Literature and Philosophy)25,no.1
    [282]
    (September 2015):147-65.]
    [283]
    俞为民:《宋元南戏考论》,台北︰台湾商务印书馆,1994年。
    [284]
    [ YU Weimin.Song Yuan nanxi kaolun (Textual Studies on Songyuan Nanxi).Taipei:The Commercial Press,1994.]
    [285]
    臧懋循辑:《元曲选》,见[署名]隋[树]森编:《元曲选》,2册,台北:宏业书局,1982年。
    [286]
    [ ZANG Maoxun,ed.Yuanqu xuan.Vol.2.Taipei:Hongye Book Company,1982.]
    [287]
    《斩黄袍》,见中国京剧百科全书编辑委员会编:《中国京剧百科全书》,2册,北京:中国大百科全书出版社,2011年。
    [288]
    [ Zhan huangpao (Cutting the Yellow Gown).In Encyclopedia of Beijing Opera.Vol.2.Beijing:Encyclopedia of China
    [289]
    Publishing House,2011.]
    [290]
    张宁:《司马迁的复仇观》,载袁仲一等主编:《司马迁与〈史记〉论集》,第3辑,西安:陕西人民出版社,1996年,第
    [291]
    286—296页。
    [292]
    [ ZHANG Ning.“Sima Qian de fuchou guan”(The Notion of Retaliation of Sima Qian.” In Sima Qian yu Shiji lunji
    [293]
    (Collections of Papers on Sima Qian and His Histories).Vol.3.Edited by YUAN Zhongyi et al.Xi’an:Sha’anxi
    [294]
    People’s Publishing House,1996,286-89.]
    [295]
    《郑恩做亲》(亦名《风云会》),载《戏考》第40册。上海:中华图书馆,1925年。
    [296]
    [ Zheng En zuoqin (Zheng En as a Go-between).In Xi kao (Annotated Drama).Vol.40.Shanghai:Zhonghua Library,
    [297]
    1925.]
    [298]
    郑骞:《景午丛编》,台北:中华书局,1972年。
    [299]
    [ ZHENG Qian.Jingwu congbian (Collected Papers by Zheng Qian).Taipei:Chung Hwa Book Company,1972.]
    [300]
    ——校订:《校订元杂剧三十种》,台北:世界书局,1962年。
    [301]
    [——,ed.Jiaoding yuanzaju sanshizhong (Annotated Edition of 30 Plays Published in the Yuan).Taipei:World Book
    [302]
    Company,1926.]
    [303]
    朱萍:《张缙彦与〈无声戏〉版本的关系之我见》,《江淮学报》第1期,2014年,第145—149页。
    [304]
    [ ZHU Ping.“Zhang Jinyan yu Wushengxi banben de guanxi zhi wojian (Zhang Jinyan and Wushengxi:A Personal
    [305]
    Understanding).Jianghuai xuebao (Jianghuai Tribune)1(2004):145-49.]
    [306]
    朱熹集注:《四书集注》,台北:世界书局,1956年。
    [307]
    [ ZHU Xi.Sishu jizhu (The Four Books with Annotations).Taipei:World Book Company,1956.]
    [308]
    钟林斌点校:《痴人福》,载《中国古代珍稀本小说》,沈阳︰春风文艺出版社,2003年,第4册,页138—260。
    [309]
    [ ZHONG Linbin,ed.Chiren fu (Luck for a Folly).In Zhongguo gudai zhenxi ben xiaoshuo (Rare Chinese Classical
    [310]
    Novels).Vol.4.Shenyang:Chunfeng Literature and Art Publishing House,2003,138-260.]
  • 加载中

Catalog

    通讯作者: 陈斌, bchen63@163.com
    • 1. 

      沈阳化工大学材料科学与工程学院 沈阳 110142

    1. 本站搜索
    2. 百度学术搜索
    3. 万方数据库搜索
    4. CNKI搜索

    Article Metrics

    Article views (533) PDF downloads(295) Cited by()
    Proportional views
    Related

    /

    DownLoad:  Full-Size Img  PowerPoint
    Return
    Return