| Citation: | ZHANG Yuqing. From Report to Description: Translation of Dialogue Tags in“The Adventure of the Final Problem”and Its Reflection of the Change of Translation Norms,1897-1916[J]. International Comparative Literature, 2025, 8(3): 120-136. doi: 10.19857/j.cnki.ICL.20258307 |
| [1] |
. 阿英《晚清小说史》,东方出版社,1996 年。
|
| [2] |
. 陈平原《中国小说叙事模式的转变》,北京大学出版社,2003 年。
|
| [3] |
. 陈平原《二十世纪中国小说史》第一卷·(1897 年-1916 年),北京大学出版社,1989 年。
|
| [4] |
. 陈熙绩《〈歇洛克奇案开场〉叙》,收入任翔、高媛编《中国侦探小说理论资料(1902- 2011)》,北京师范大学出版社,2013 年,第 25-26 页。
|
| [5] |
. 觚庵《觚庵漫笔(两篇)(节选)》,收入任翔、高媛编《中国侦探小说理论资料(1902- 2011)》,北京师范大学出版社,2013 年,第 22-23 页。
|
| [6] |
. 韩南《中国近代小说的兴起》,徐侠译,上海教育出版社,2010 年。
|
| [7] |
. 梁启超《论小说与群治之关系》,收入陈平原、夏晓虹编《二十世纪中国小说理论资料 (第一卷)1897-1916》,北京大学出版社,1997 年,第 50-54 页。
|
| [8] |
. 梁启超《〈十五小豪杰〉译后语》,收入陈平原、夏晓虹编《二十世纪中国小说理论资料 (第一卷)1897-1916》,北京大学出版社,1997 年,第 64 页。
|
| [9] |
. 梁启超《论报馆有益于国事》,《时务报》1896 年第 1 期,第 1-2 页。
|
| [10] |
. 林纾《〈歇洛克奇案开场〉序》,收入任翔、高媛编《中国侦探小说理论资料(1902- 2011)》,北京师范大学出版社,2013 年,第 26 页。
|
| [11] |
. 林纾《〈黑奴吁天录〉例言》,收入陈平原、夏晓虹编《二十世纪中国小说理论资料(第一卷)1897-1916》,北京大学出版社,1997 年,第 43-44 页。
|
| [12] |
. 林纾、魏易译《滑稽外史》,商务印书馆,1915 年。
|
| [13] |
. 林振武、郑海麟、魏明枢、郭真义编《黄遵宪年谱长编》下册,中华书局,2019 年。
|
| [14] |
. 刘半侬《跋》,收入任翔、高媛编《中国侦探小说理论资料(1902-2011)》,北京师范大学出版社,2013 年,第 35-37 页。
|
| [15] |
. 茅盾《我走过的道路》第一册,人民文学出版社,1981 年。
|
| [16] |
. 任翔、高媛《前言》,收入任翔、高媛编《中国侦探小说理论资料(1902-2011)》,北京师范大学出版社,2013 年,第 2 页。
|
| [17] |
. 商务印书馆主人《〈补译华生包探案〉序》,收入任翔、高媛编《中国侦探小说理论资料 (1902-2011)》,北京师范大学出版社,2013 年,第 14 页。
|
| [18] |
. 涂兵兰《清末译者的翻译伦理研究(1898-1911)》,湖南人民出版社,2013 年,第 167 页。
|
| [19] |
. 汪维辉《汉语"说类词"的历时演变与共时分布》,《中国语文》2003 年第 4 期,第 329- 342 页。
|
| [20] |
. 严独鹤《严序》,收入任翔、高媛编《中国侦探小说理论资料(1902-2011)》,北京师范大学出版社,2013 年,第 32 页。
|
| [21] |
. 严独鹤译《悬崖撒手》,收入《福尔摩斯侦探案全集》第七册,中华书局,1916 年,第 95- 107 页。
|
| [22] |
. 佚名《凡例》,收入任翔、高媛编《中国侦探小说理论资料(1902-2011)》,北京师范大学出版社,2013 年,第 34 页。
|
| [23] |
. 佚名《绍介新书〈福尔摩斯再生后之探案第十一、十二、十三〉》,收入任翔、高媛编《中国侦探小说理论资料(1902-2011)》,北京师范大学出版社,2013 年,第 15 页。
|
| [24] |
. 佚名《〈鲁宾孙漂流记〉译者识语》,收入陈平原、夏晓虹编《二十世纪中国小说理论资料 (第一卷)1897-1916》,北京大学出版社,1989 年,第 66 页。
|
| [25] |
. 张坤德译《呵尔唔斯缉案被戕》,《时务报》1897 年第 27-30 期。
|
| [26] |
. 张南峰《中西译学批评》,清华大学出版社,2004 年,第 132 页。
|
| [27] |
. 周树人《〈域外小说集〉序言》,收入陈平原、夏晓虹编《二十世纪中国小说理论资料(第一卷)1897-1916》,北京大学出版社,1989 年,第 376-377 页。
|
| [28] |
. 樽本照雄编《新编增补清末民初小说目录》,贺伟译,齐鲁书社,2002 年,第 169 页。
|
| [29] |
. Clare Clarke,"Doyle,Holmes and Victorian Publishing",in Janice M. Allan and Christopher Pittard,eds.,The Cambridge Companion to Sherlock Holmes,Cambridge:Cambridge University Press,2019,pp. 29-41.
|
| [30] |
. Clare Cobley,"Realism",in Janice Allan,Jesper Gulddal,Stewart King and Andrew Pepper, eds.,The Routledge Companion to Crime Fiction,London;New York:Routledge,2020,pp. 202-210.
|
| [31] |
. Charles Dickens,Nicholas Nickleby,London:Hazell,Watson & Viney,n. d..
|
| [32] |
. Arthur Conan Doyle,"The Adventure of the Final Problem",in The Strand Magazine,November 1893,pp. 559-570.
|
| [33] |
. Itamar Even-Zohar,"The Position of Translated Literature within the Literary Polysystem",in Poetics Today 11,no. 1(1990),pp. 45-51.
|
| [34] |
. Edwin Gentzler,Contemporary Translation Theories,London;New York:Routledge,1993, pp. 133-134.
|
| [35] |
. Jesper Gulddal,"Clues",in Janice Allan,Jesper Gulddal,Stewart King and Andrew Pepper, ed.,The Routledge Companion to Crime Fiction,London;New York:Routledge,2020,pp. 194-201.
|
| [36] |
. Jeremy Munday,Introducing Translation Studies:Theories and Applications,2nd edition, Abingdon;New York:Routledge,2008,pp. 111.
|
| [37] |
. Anton Popovič,"The Concept'Shift of Expression'in Translation Analysis",in James S. Holmes,ed.,The Nature of Translation:Essays on the Theory and Practice of Literary Translation,Berlin;Boston:De Gruyter Mouton,1970,pp. 78-87.
|
| [38] |
. Gideon Toury,Descriptive Translation Studies and Beyond,Amsterdam;Philadelphia:John Benjamins Publishing Company,1995,pp. 55-86.
|
| [39] |
. Bárbara Martínez Vilinsky,"Analysis of the Different Features and Functions of Dialogue in a Comparable Corpus of Crime Novels",in Susanne M. Cadera and Anita Pavić Pintarić,eds., The Voices of Suspense and Their Translation in Thrillers,Amsterdam;New York:Rodopi, 2014,pp. 239-255.
|
| [40] |
. Lawrence Wang-Chi Wong,"From'Controlling the Barbarians'to'Wholesale Westernization': Translation and Politics in Late Imperial and Early Republican China,1840-1919",in Eva Hung and Judy Wakabayashi,eds.,Asian Translation Traditions,Manchester:St. Jerome Publishing, 2005,pp. 109-134.
|
| [41] |
. Catherine Vance Yeh,The Chinese Political Novel,Cambridge,MA;London:Harvard University Asia Center,2015.
|