留言板

尊敬的读者、作者、审稿人, 关于本刊的投稿、审稿、编辑和出版的任何问题, 您可以本页添加留言。我们将尽快给您答复。谢谢您的支持!

姓名
邮箱
手机号码
标题
留言内容
验证码

ICL人物:桑德·拉伯曼 |《国际比较文学(中英文)》2019年第2卷第4期封二

发布日期: 2020-08-27 阅读次数:
  • 分享到:

用微信扫码二维码

分享至好友和朋友圈

ICL封面人物

Featured Scholar

桑德拉·伯曼,美国普林斯顿大学寇岑人文讲座教授、比较文学教授。曾在学术期刊上发表论文和书评多篇。其代表作为《跨越时空的商籁一一彼特拉克、莎士比亚与波德莱尔十四行诗研究》,同时,她也是曼佐尼《论历史小说》的英译者, 兼任《民族、语言与翻译伦理》论文集和《翻译研究指南》主编之一。目前其研究重点覆盖抒情诗、翻译、20世纪历史编撰与文学理论交汇领域及比较文学的新趋向,等等。曾获怀廷与富布赖特项目资助,出任普林斯顿高等研究院和巴黎哥伦比亚大学里德霍尔学者学院访问学者。伯曼教授曾任普林斯顿大学比较文学系主任长达十二年,是该校翻译与跨文化交流项目的主创者之一。她曾担任美国比较文学学会( ACLA ) 主席( 2009卸任) , 并于2019年当选为新一届国际比较文学学会 ( ICLA ) 主席。

Sandra L. Bermann is Cotsen Professor in the Humanities and Professor of Comparative Literature at Princeton University. In addition to articles and reviews in scholarly journals, she is author of The Sonnet Over Time: Studies in the Sonnets of Petrarch, Shakespeare, and Baudelaire; translator of Manzoni's On the Historical Novel; co-editor of Nation, Language, and the Ethics of Translation; and co-editor of A Companion to Translation Studies. Her current projects focus on lyric poetry, translation, the intersections between twentieth-century historiography and literary theory, and new directions in the field of comparative literature. A recipient of Whiting and Fulbright Fellowships, she has been a visiting scholar at the Institute for Advanced Study in Princeton and the Columbia University Institute for Scholars at Reid Hall in Paris. At Princeton, she chaired the Department of Comparative Literature for twelve years and was co-founder of the Program in Translation and Intercultural Communication. She completed a term as President of the American Comparative Literature Association in 2009 and is currently President of the International Comparative Literature Association (2019-2022).


  • 分享到:

用微信扫码二维码

分享至好友和朋友圈

发布日期: 2020-08-27 阅读次数: